用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 教育 >

笔译:出产亿万富翁最多的10所大学

2014-09-30    来源:fortunechina    【      美国外教 在线口语培训

笔译:出产亿万富翁最多的10所大学

笔译:头名是哈佛,然后依次是宾夕法尼亚大学、斯坦福大学、纽约大学、哥伦比亚大学、麻省理工学院、康奈尔大学、南加州大学和耶鲁大学、剑桥大学。

Graduating from Harvard is no guarantee that anyone will become a billionaire. But, apparently, it doesn’t hurt.
从哈佛大学(Harvard University)毕业并不能保证你就一定会成为亿万富翁。但很显然,作为一名哈佛大学的毕业生,没什么坏处。

Fifty-two living billionaires hold a degree from the school, almost twice as many as those who graduated from second-place University of Pennsylvania, with 28 billionaire alumni. The other universities in the top 10, in descending order: Stanford, NYU, Columbia, MIT, Cornell, USC, and Yale. The U.K.’s Cambridge University is the only school outside the U.S. to make the list. Eleven of its recent grads are worth $1 billion or more.
在活着的亿万富翁中,有52名拥有哈佛大学学位,这个数字几乎是第二名宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania)的2倍,该大学有28名亿万富翁校友。前10名中的其他大学按照从多到少的顺序为:斯坦福大学(Stanford)、纽约大学(NYU)、哥伦比亚大学(Columbia)、麻省理工学院(MIT)、康奈尔大学(Cornell)、南加州大学(USC)和耶鲁大学(Yale)。英国的剑桥大学(Cambridge University)是唯一一所位于美国之外的上榜院校。在剑桥大学近年的毕业生中,有11名校友身价在10亿美元以上。

Didn’t go to any of those schools? Cheer up. The ranking is part of a detailed new study of the world’s billionaires, by WealthX, a market research firm that helps businesses reach ultra-rich consumers, and UBS, whose wealth management arm handles a big chunk of their money. The report points out that, although 68% of billionaires hold at least a four-year degree, a sheepskin “is not a prerequisite to then go on and amass a billion-dollar fortune,” since one in three billionaires either never went to college at all or didn’t stick around to finish.
你没有上过其中任何一个学校?不要沮丧。这个排名是由WealthX(一家帮助企业寻找超级富豪顾客的调查公司)和瑞银集团(UBS,瑞银集团的财富管理部门掌握着超级富豪的大笔财产)对世界亿万富翁进行的一项新研究的一部分。该报告指出,尽管68%的亿万富翁至少拥有一个本科学位,但毕业证书“并不是开创事业、积聚十亿美元财富的先决条件”,因为三分之一的亿万富翁要么没上过大学,要么没有读完大学。

More fun facts about the super-rich: The United States is “the billionaire capital of the world,” the report says, with 515 citizens with net worth that exceeds $2 billion. That’s more than three times as many as second-place China, with 157. Although China has the largest percentage of billionaires (89%) who describe themselves as “self-made.”
关于超级富豪,还有更多有趣的事实:该报告称,美国是“世界亿万富翁之都”,因为美国有515名公民的资本净值超过20亿美元。这个数字是位居第二的中国(157名)的三倍多。不过,在宣称自己是“白手起家”的亿万富翁中,中国富翁占的比例最大(89%)。

Worldwide, only 20% of billionaires inherited their dough. Another 20%, like Donald Trump, inherited a small pile and turned it into a big one. Well over half (60%), like Bill Gates and Warren Buffett, started from scratch.
从全世界范围来看,20%的亿万富翁通过继承获得了财富。另外20%则是继承了小笔财产然后将其变成巨大的财富,比如唐纳德•特朗普。而超过一半(60%)的人则是白手起家,比如比尔•盖茨和沃伦•巴菲特。

With 96 billionaires, New York has the most of any city, followed by Hong Kong with 75, Moscow (74), London (67), and Mumbai (30). San Francisco and Tokyo are each home to 20. Houston has 14.
纽约市有96名亿万富翁,是拥有亿万富翁最多的城市,接下来是香港(75名)、莫斯科(74名)、伦敦(67名)和孟买(30名)。旧金山和东京各有20名亿万富翁,休斯敦则有14名亿万富翁。

These folks’ global average net worth is $3 billion (the U.S. average is $4 billion), of which 18%, or $545 million, is in cash or other liquid assets at any given time. Their ranks are growing. So far this year, the WealthX report says the billionaire population has grown by 7% compared to what it was in 2013, and it has reached a record-high 2,325. At the same time, their combined wealth jumped by 12%.
全球亿万富翁的平均净资产为30亿美元(美国的平均值为40亿美元),其中18%的资产(5.45亿美元),在任何给定时间都是以现金或其他流动资产的形式存在的。亿万富翁的队列在不断壮大。WealthX报告称,相比于2013年的人数,今年迄今为止,亿万富翁的人数已经增长了7%,达到2,325人,创历史新高。同时,亿万富翁的财富总值也跃升了12%。

The nice thing about having a few billion dollars is the way it lets you ride out little bumps in the road like, for instance, a global economic calamity. While Americans’ average income has stagnated over the past few years, the uppermost tier of the 1% are doing pretty well. “Since the financial markets bottomed out in March 2009 following the financial crisis,” notes the WealthX report, “the total wealth of billionaires has more than doubled, to $6.5 trillion—more than the GDP of every country except the U.S. and China.”
拥有数十亿美元的好处在于,即使在全球经济灾难那样的时刻,它也可以让你安然度过。尽管在过去几年,美国的平均收入停滞不前,但是最上层1%人群却发展得很好。“自从金融危机后,金融市场在2009年3月触底以来,” WealthX报告写道,“亿万富翁的总财产增加了一倍多,达到了6.5万亿美元——比除美国和中国外任何一个国家的国内生产总值(GDP)还多。”

Recession? What recession?
经济衰退?对亿万富翁来说,压根就没这回事。(财富中文网)

译者:邹焕平/汪皓



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>