用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

《增广贤文》汉英对照(60-80)

2014-02-27    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

《增广贤文》是中国明代时期编写的儒家儿童启蒙书目。又名《昔时贤文》、《古今贤文》。书名最早见之于明代万历年间的戏曲《牡丹亭》,据此可推知此书最迟写成于万历年间。此书集结了从古到今的各种格言、谚语。后来,经过明、清两代文人的不断增补,才改成现在这个模样,称《增广昔时贤文》,通称《增广贤文》。作者一直未见任何书载,只知道清代同治年间儒生周希陶曾进行过重订,很可能是民间创作的结晶。

榜上名扬,
蓬门增色;
床头金尽,
壮士无颜。
由俭入奢易,
由奢入俭难。
少成若天性,
习惯成自然。
自奉必须俭约,
宴客切勿留连。
When a person succeeds
In an imperial examination,
His thatched house will become brilliant;
When a gentleman has exhausted his savings,
He will not be able
To keep his respectable appearance.
It is easy
To turn into extravagance from thrift,
It is difficult
To turn into thrift from extravagance.
Something formed at an early age
Seems congenial,
Something accustomed to
Becomes a convention.
When sustaining your livelihood,
You must be thrifty;
When entertaining your guests,
Do not be stingy.

枯木逢春犹再发,
人无两度再少年。
少而寡欲颜常好,
老不求官梦亦闲。
书有未曾经我读,
事无不可对人言。
A person cannot be young twice,
Although an old tree
Can sprout new leaves in spring.
A youngster scant in desires has good looks,
An old man free from official pursuits
Has leisurely dreams.
There may be books that you have not read,
There should not be things done by you
That you cannot share with other human beings.

兄弟叔侄,
须分多润寡;
长幼内外,
宜法肃词严。
一饭一粥,
当思来处不易;
半丝半缕,
恒念物力维艰。
Among brothers, uncles and nephews,
The rich should spare the poor
Some of their fortune.
Among the elder and younger, the close and far,
The rules should be seriously observed.
The sight of a single grain of rice
Should remind you of the difficulties
Inherent in growing it,
The sight of a single strip of cloth
Should make you learn by heart
 
人学始知道,
不学亦徒然。
愚而好自用,
贱而好自专。
在书真富贵,
无情小神仙。
出岫孤云,
去来一无所系;
悬空朗镜,
妍丑两不相干。
劝君作福便无钱,
祸到临头使万千,
Learn and you will know doctrines,
It is a waste of time to live without learning.
Foolish people are often headstrong,
Low-down people like arbitrary decisions.
The person who possesses plenty of books
Is a truly rich person,
The person who always has leisure
Is a sub-celestial being.
The bright moon has nothing to do
With ugliness or beauty,
The clouds travel freely without worry.
Do good works
Even if they do not bring your money,
Which will come to you in large amounts
When you come across a great difficulty.



顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>