用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

《增广贤文》汉英对照(80-100)

2014-02-28    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

《增广贤文》是中国明代时期编写的儒家儿童启蒙书目。又名《昔时贤文》、《古今贤文》。书名最早见之于明代万历年间的戏曲《牡丹亭》,据此可推知此书最迟写成于万历年间。此书集结了从古到今的各种格言、谚语。后来,经过明、清两代文人的不断增补,才改成现在这个模样,称《增广昔时贤文》,通称《增广贤文》。作者一直未见任何书载,只知道清代同治年间儒生周希陶曾进行过重订,很可能是民间创作的结晶。

儿孙自有儿孙福,
莫与儿孙作马牛。
人生七十古来稀,
问君还有几春秋?
当出力处须出力,
得缩头时且缩头。
生年不满百,
常怀千岁忧。
逢桥须下马,
有路莫登舟。
路逢险处须当避,
事到头来不自由。
Children and grandchildren
Will have their own blessing,
For them you do not have to toil.
How many springs and autumns are left,
Since it has been rare
For a person to survive the age
Of seventy years old?
Contribute your efforts whenever you ought to,
Pull in your head whenever you have to.
People often think beyond a thousand years,
Although they normally do not survive
A hundred years of age.
Do not go by boat when there is a road,
Get off your horse when you cross a bridge.
Things imminent are out of control,
To avoid dangers ahead,
You must get ready early.

吴宫花草埋幽径,
晋代衣冠成古丘。
功名富贵若长在,
汉水亦应西北流。
青冢草深,
万念尽同灰冷;
黄梁梦觉,
一身都似浮云。
Eminent people of the Jin dynasty
Have gone to their tombs,
Grand palaces of the Wu State
Have been buried under deserted roads.
If honour and wealth could exist for ever,
Rivers would flow in the opposite direction.
Grassy graves make all your wishes
Drop like deadly dust,
Beautiful illusions make all your life
Like a cloud that constant floats.

人平不语,
水平不流。
便宜莫买,
浪荡莫收。
不以我为德,
反以我为仇。
有花方酌酒,
无月不登楼。
人有三句硬话,
树有三尺绵头。
一家养女百家求,
一马不行百马忧。
深山毕竟藏猛虎,
大海终须纳细流。
到此如穷千里目,
谁知才上一层楼。
欲知世事须尝胆,
会尽人情暗点头。
受恩深处宜先退,
得意浓时便可休。
莫待是非来入耳,
从前恩爱反为仇。
A good-tempered person does not grumble,
Flat water does not flow.
Neither take profits unfair
Nor entertain people who loaf.
Good is sometimes not rewarded with good,
But rewarded with evil.
Drinking wine when there are flowers is right,
Climbing a tower without the moon is not wise.
Every person has at least one forceful remark,
No tree is hard in every inch of its bark.
A grown-up girl of one family
Makes many families follow,
A leading horse that stops at a crossroads
Makes all other horses ignorant of where to go.
Mountains are where tigers dwell,
To seas rivers all flow.
When you get a far view,
You must know your vantage point is still low.
You can establish favourable social relations,
If you keep good-mannered and taciturn
In dealing with people;
To succeed in anything, you must toil.
Make a retreat when you are deeply favoured,
Make a stop when you are highly admired.
Prevent rights and wrongs
From getting into your ears,
Which can only make intimate friends hostile.

贫家光扫地,
贫女净梳头,
景色虽不丽,
气度自优游。
器具质而洁,
瓦缶胜金玉;
饮食约而精,
园蔬愈珍馐。
无益世言休著口,
不干已事少当头。
留得五湖明月在,
不愁无处下金钩。
休向君子诌媚,
君子原无私惠;
休与小人为仇,
小人自有对头。
名利是缰锁,
牵缠时,
逆则生憎,
顺则生爱;
富贵如浮云,
觑破了,
得亦不喜,
失亦不忧。
A poor family can often sweep their floor,
A poor girl can often comb her hair;
Although their furniture is not luxurious,
And her dress is not beautiful either,
The atmosphere can be pleasant,
And her manner can be elegant.
If well-made and clean,
A clay utensil can exceed a gold or a jade one;
If fresh and well-cooked,
A garden vegetable can be more enjoyable
Than a mountain or a sea delicacy.
Do not interfere in things
You are not involved in,
Do not speak words unbeneficial to society.
Do not worry about where to fish,
If there are still lakes and rivers.
It is no use fawning upon gentlemen,
Because they do not deal in private favours;
It is no use having feuds with villains,
Because they have their own conquers.
Fame and profit are reins,
Which when tied on
Make you liked if you are obedient,
And make you disliked if you are disobedient;
Wealth and position are clouds,
If you can see through them,
Losing them will not make you sadder,
And acquiring them will not make you happier.



顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>