用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 娱乐 >


2014-01-21    来源:fortunechina    【      美国外教 在线口语培训


Dear Annie: I will be a senior in the fall and just started a summer internship at a major financial services company, and something has come up that seems strange to me. A manager in the human resources department called me into her office and gave me a document to sign that said (among other things) that my relationship with my boyfriend is "voluntary."


One reason I chose this internship in the first place is because my boyfriend, who graduated last year, works here now, and we thought it would be great to spend the summer at the same firm, although we are in different departments. But why is the fact that we're a couple any of the company's business? Having to sign this agreement (which my boyfriend also signed) seems kind of intrusive, doesn't it? What do you think?


-- Wondering on Wall Street


Dear Wondering: I'm a little surprised that the HR person didn't explain this to you, but what the company is doing is trying to prevent a potential sexual harassment lawsuit. The document you signed -- sometimes called a "cupid contract" or a "love agreement" -- probably spells out the firm's policy on sexual harassment, including to whom you can turn for help if your romance goes sour and your boyfriend starts, for instance, stalking you at work or threatening to get you fired. (I know, that probably strikes you as wildly unlikely, but it's been known to happen.)


Asking you to confirm in writing that the relationship is voluntary gives the company a defense later on if you try to sue on the grounds that you were coerced or intimidated into accepting your boyfriend's amorous advances. "But a 'cupid contract' is partly for your own protection as well," notes Merry Campbell, co-chair of the employment law practice at Shulman, Rogers, Gandal, Pordy & Ecker in Washington, D.C. "The agreement should indicate to you that, if the romance ends badly, it won't affect your position at work, and you have the right to bring any repercussions -- for example, retaliation on your boyfriend's part -- to management's attention."

公司要求你书面确认你与男朋友的关系纯属自愿,这样一来,如果日后你试图以自己受到胁迫或恫吓才接受男朋友的求爱为理由提出诉讼,公司可以有辩护的证据。不过,玛丽•坎贝尔认为:“‘丘比特协议’很大程度上也是对你自身的保护。这份协议应该向你说明,如果恋爱关系出现糟糕的结局,并不会影响你在工作中的位置,你有权让管理层注意到关系结束所带来的任何影响——比如男朋友的报复等。”坎贝尔是华盛顿特区Shulman, Rogers, Gandal, Pordy & Ecker律师事务所的联席主席,该律所主要办理雇佣法案件。

All this talk of contracts and lawsuits might come as a shock to anyone too young to remember a rash of high-profile sexual harassment suits in the '90s -- not to mention a few more recent ones, like the 2011 case where a jury awarded $10.6 million to a Kansas City employee of UBS Financial Services whose supervisor had harassed her.

对于像你这样的年轻人来说,关于合同和诉讼的话题可能会让你们感到震惊,因为你们或许不记得上世纪90年代一大批备受关注的性骚扰案——更不用说最近的一些案件,比如2011年,陪审团判定,瑞银金融服务公司(UBS Financial Services)需向一名受到上司性骚扰的堪萨斯城员工赔偿1,060万美元。

In fact, a new poll by work-life and benefits consultants Workplace Options suggests the millennial generation is blissfully unaware of how messy, and how nasty, sex in the office can get. Consider: 84% of 18-to-29-year-olds say they'd date a coworker, versus 36% of Gen Xers (ages 30 to 45) and only 29% of Boomers (45-65). Almost three-quarters of millennials (71%) "see a workplace romance as having positive effects such as improved performance and morale," the report adds.

事实上,工作生活与福利咨询公司Workplace Options最新进行的调查显示,天真的千禧一代全然不知办公室里的两性关系会变得多么污秽和肮脏。18至29岁的年轻人中,有84%表示他们会与同事约会,而30至45岁的X一代为36%,婴儿潮一代(45至65岁)则仅有29%。报告还显示,约有四分之三(71%)的千禧一代认为“办公室恋情会产生积极的影响,比如提升工作表现,鼓舞士气等。”
In some corporate cultures, that may be true. "It really varies a lot from one company to another," Campbell observes. "In some cultures, half the employees are dating, or married to, the other half and it's not a problem -- at least not yet." In many other companies, though, office romances are strongly discouraged, or even prohibited.


Especially ominous for employers (and their lawyers) is that, as a group, the millennial generation is more than three times more likely to see no problem with dating their supervisors than all other age groups combined, the Workplace Options study notes: 40% of millennials would get involved with a boss, versus just 12% of older employees.

整个千禧一代中,认为与上司约会不是什么问题的人所占的比例是其他所有年龄段的三倍以上,而且Workplace Options的研究发现:40%的千禧一代愿意与老板发生关系,而更年长的员工中,这一比例仅有12%。这对于雇主(和他们的律师)来说可绝对不是好兆头。

"There is a lot of potential liability if one party in a relationship reports to the other," Campbell says. "One concern is, what about the people who are not in the relationship? Employers are responsible for making sure there is no perceived, or actual, favoritism" -- where, for example, the boss' sweetie gets better assignments than everybody else.


It's a big reason why some companies have a policy of separating the lovebirds, either by moving one of them to a different part of the firm or, if that's not possible, asking one or the other to resign. "That's a best practice, not a legal requirement," Campbell notes. "But it does minimize the company's legal liability."


When a supervisor and a subordinate are involved with each other, she adds, the part of the cupid contract that says the romance is voluntary is especially important, from a legal point of view: "It establishes from the outset that there is no quid pro quo sexual harassment taking place." That's the kind where a boss tells an underling, for example, "You can have a raise if you sleep with me."


Of course, that doesn't apply to you and your boyfriend -- but I bet this whole subject is a bigger can of worms than you suspected. Considering all the various ways that office romances can turn ugly and litigious, having to sign a cupid contract might not seem so strange.


Talkback: Have you ever been involved with a coworker, or a boss? If so, what effect (if any) did it have on your job, or your career? Leave a comment below.


手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
发表评论 查看所有评论
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音