用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 娱乐 >

双语:票房收入最高的十部科幻电影

2015-04-15    来源:fortune    【      美国外教 在线口语培训

双语:票房收入最高的十部科幻电影

科幻电影很少获得影评人的褒奖,但这类电影从来都不是拍给影评人看的,它们是为影迷而生。在科幻巨制《超能查派》正在火热上映之际,《财富》为您盘点史上票房收入最高的十部科幻电影:注意星战系列占据了榜上的半壁江山!

On Friday, “Chappie” comes to movie theaters around the world. It was directed by Neill Blomkamp, whom you may recall was the director of 2009’s “District 9.” That movie was one of the rare science fiction movies to be nominated for a Best Picture Oscar, but sadly, it lost to the “The Hurt Locker.”
《超能查派》正在全球火热上映。本片导演尼尔•布洛姆坎普也曾执导过2009年的电影《第九区》,后者是罕有的获得奥斯卡最佳影片提名的科幻电影,可惜最终输给了《拆弹部队》。

For sci-fi, that’s par for the course. The movies rarely win critical accolades, much less Oscar nominations, and to date, no science fiction movie has ever gone home with the statuette. But science fiction movies aren’t made for the critics. They’re made for the fans.
对科幻电影来说,这种待遇完全在意料之中。这类电影很少能获得影评人的青睐,更别提获得奥斯卡提名了,迄今为止,从来没有科幻电影捧起过小金人。但科幻电影不是给影评人看的,它们是为影迷而生。

And what rabid fans they are, dressing up in full Imperial Stormtrooper regalia to line up around the block and see the first screening at midnight on opening day. So movie studios keep making them, knowing they’ll make more money than they made with “Birdman,” or “The Hurt Locker” for that matter.
科幻片的影迷是何等痴狂,他们会穿着“帝国突击队”的全套行头排长队,就为了在首映日的午夜先睹为快。这就是为什么电影公司不断拍摄科幻影片,因为他们知道这些片子要比什么《鸟人》或《拆弹部队》挣钱得多。

Fortune decided to take a look at the 10 highest-grossing science-fiction movies of all time, using data from Box Office Mojo and adjusting for inflation.
《财富》杂志决定看看历史上最赚钱的10大科幻电影到底是哪些。我们使用的是电影票房网站Box Office Mojo提供的数据,并剔除了通胀因素对票房收入的影响。

Here they are below, starting with number 10.
先从第10名开始。

Spoiler alert: You may see the name of a certain franchise repeated more than a few times.
剧透提醒:你可能会看到某部影片的名字多次出现。

10. Star Wars: Episode II — Attack of the Clones (2002)
10、 《星球大战前传二——克隆人的进攻》(2002)

The “Star Wars” prequel trilogy told the story of a young Jedi who grows up to become Darth Vader, Lord of the Sith. The critical reception that the trilogy received could politely be described as “lukewarm.”
《星球大战》前传三部曲讲述了一个年轻的绝地武士如何成长为黑武士,即西斯王的故事。星战三部曲所获得的评论,可以委婉地称为“不温不火”。

Fans had issues with it too, and the second installment in the trilogy, 2002’s ”Attack of the Clones,” won the dubious distinction of being the least commercially successful film in the “Star Wars” canon. Still, it earned $311 million, the equivalent of $404 million in 2015, so it squeaks its way onto the bottom rung of this list.
影迷们对它也颇为不满。作为这个三部曲中的第二部,2002年的《克隆人的进攻》获得了一个让人起疑的名声,即“星战”系列中在商业方面最失败的一部。不过它仍然赚了3.11亿美元,相当于2015年的4.04亿美元,由此挤进这个榜单的垫底位置。

9. Star Wars: Episode III — Revenge of the Sith (2005)
9、 《星球大战前传三——西斯的复仇》(2005)

The third and final episode in the “Star Wars” prequel trilogy told the age-old story of what happens when you have a lightsaber fight with your Jedi mentor. That is, you roll into a river of molten lava, your charred body gets put into a black suit, and you become known as Darth Vader.
作为星战三部曲的最后一部,这部影片讲述了一个古老的故事:当你和自己的绝地武士导师展开一场光剑大战时,那将发生什么事情?结果是,你会滚进熔岩河,你碳化的躯体会披上黑风衣,然后变成大名鼎鼎的黑武士。

Fans bestowed upon 2005’s “Revenge of the Sith” a $380 million domestic box office take that’s good for $455 million today. Darth Vader remains an iconic figure in worldwide popular culture, as demonstrated by his presence on ballots in the Ukrainian prime ministerial election of 2014.
这部片子的美国国内票房高达3.8亿美元,相当于今天的4.55亿美元。而黑武士则成为全球流行文化的标志性人物,在2014年乌克兰首相选举中,它就堂而皇之地出现在了投票结果中。

8. Independence Day (1996)
8、 《独立日》(1996)

Don’t you just hate it when aliens invade your home planet, destroy major cities and massacre millions of people? Well, thanks to the 1996 movie “Independence Day,” we learned that all you have to do to defeat this menace is bring a laptop aboard the alien mothership and upload a virus to its computer which, as luck would have it, is fully compatible with Apple software. That Steve Jobs really was a visionary genius.
如果外星人入侵地球,毁灭各大城市,杀人如麻,你会不会咬牙切齿呢?多亏了1996年电影《独立日》,我们才知道,要击溃这种入侵,只需要带一台笔记本电脑登上外星人的母舰,向其电脑上传一种病毒即可。而幸运的是,这台电脑恰好和苹果公司的软件完全兼容。斯蒂夫•乔布斯真是个能洞见未来的天才啊!

Holes in the plot aside — and there were lots of them — the movie was fully embraced by audiences, who bought $306 million worth of tickets, or $456 million today. A sequel is in the works, but it will not feature the original’s biggest star, Will Smith, because, as director Roland Emmerich said, “he’s too expensive.”
尽管有这种穿帮——这种穿帮还不少——这部片子却受到观众热捧,票房高达3.06亿美元,相当于今天的4.56亿美元。该片的续集正在拍摄,但原来那位大明星威尔•史密斯就不出演了,因为导演罗兰•艾默里奇说“他的身价太高了”。

7. Back to the Future (1985)
7、 《回到未来》(1985)

“Back to the Future” starred Michael J. Fox as an underachieving teenager who travels back in time 30 years. When he gets there, he meets the teenaged version of his mother, who instantly becomes sexually attracted to him. Hilarity ensues.
《回到未来》由迈克尔•J.福克斯主演,讲述了一个不良少年穿越回30年前的故事。回到从前以后,他遇上了自己尚为少女的母亲,母亲很快就迷上了他。喜剧就此开场。

The movie was the highest-grossing film of 1985, taking in $211 million at the domestic box office, the equivalent of $458 million today. Two vastly inferior sequels were released in 1989 and 1990, and a stage musical version is set to debut in London’s West End in 2015, according toBBC News.
该片是1985年票房最高的电影,斩获2.11亿美元,相当于今天的4.85亿美元。后来两部质量远不如前的续集分别于1989年和1990年上映。英国广播公司报道称,该片的一个舞台音乐剧版本定于2015年在伦敦西区上演。

6. Star Wars: Episode I — The Phantom Menace (1999)
6、 《星球大战前传一——魅影危机》(1999)

Few films in celluloid history have been as eagerly anticipated as the first installment in the “Star Wars” prequel trilogy, 1999’s “The Phantom Menace.” To say that it failed to meet expectations is putting it mildly.
影史上很少有哪个片子能像这部影片那样让影迷们翘首期盼。说它没能让大家满意,还算是客气的。

Although poorly received by fans and critics, it was surrounded by so much hype that most of the moviegoing public went to see it anyway, just to see what the fuss was all about. That was enough to propel its domestic box-office take to $475 million, or $666 million in 2015 dollars.
尽管影迷和影评人对它不屑一顾,但因为此前的造势轰轰烈烈,绝大多数爱看电影的人都去看了,就是为了看看它到底有何神通。这就足以把它的票房推到4.75亿美元,相当于2015年的6.66亿美元。

5. Return of the Jedi (1983)
5、 《绝地归来》(1983)

1983’s “Return of the Jedi” earned $309 million at the domestic box office, the equivalent of $725 million today. Depending on whom you ask, it’s either the best movie in the original “Star Wars” trilogy or the worst.
1983年上映的《绝地归来》在美国本土获得3.09亿美元的票房收入,相当于如今的7.25亿美元。根据你询问对象的不同,这部片子既可能是星战三部曲中最出色的,也可能是最糟糕的。

If you ask anyone who was a teenager when it came out, they’ll say it’s the worst, thanks to the cuddly Ewoks. If you ask any child under the age of eight, they’ll say it’s the best, for the same reason. Since the entire franchise (including the much-maligned prequels) is being kept alive today by the under-eight set, Fortune gives them the edge.
如果你问到一个青少年,他们会说这就是最糟的,都怪那个萌萌的伊沃克人。如果你问一个不到8岁的孩子,他们会说这是最棒的,这也是拜那个伊沃克人所赐。鉴于“星战”全系(包括备受诟病的前传系列)今天都是靠8岁以下的孩子才保有生命力,《财富》杂志就挺他们一把吧。

4. The Empire Strikes Back (1980)
4、 《帝国反击战》(1980)

1980’s “The Empire Strikes Back” is widely regarded as the best film in the entire “Star Wars” saga. This dark, mature film had the thankless task of bridging the gap between the cultural phenomenon that was the 1977 original and the two-hour toy commercial that was “Return of the Jedi,” and it did its job magnificently.
在整个星战系列中,1980年的《帝国反击战》被普遍视为最佳之作。这部黑暗而成熟的大片肩负着一个吃力不讨好的使命,那就是在1977年风靡一时的原作和后来两小时的商业片《绝地归来》之间架设一道沟通的桥梁。不过它非常出色地完成了这一使命。

It also contained the four most famous words in science fiction history — “I am your father.” Indeed, when Darth Vader uttered this phrase to Luke Skywalker, there were probably people in the theater who would have been happy to remain seated for the next three years and wait to see how it all turned out. It all added up to a box-office take of $290 million, or $823 million today.
这部片子里也有科幻小说史上最有名的一句话——“我是你父亲”。实际上,当黑武士对天行者卢克说出这句话时,影院里可能有人很想在椅子上再坐三年,等着看剧情怎么转折。该片总票房高达2.9亿美元,相当于今天的8.23亿美元。

3. Avatar (2009)
3、 《阿凡达》(2009)

In terms of raw dollars, James Cameron’s “Avatar” is the highest-grossing movie of all time, at $761 million. After adjusting for inflation, its total is $829 million, thereby leaving the movie two slots shy of the top prize. But don’t worry; they’re going to make three sequels anyway.
单以票房计,詹姆斯•卡梅隆执导的《阿凡达》是有史以来票房最高的电影,高达7.61亿美元。剔除通胀因素后,其总票房为8.29亿美元,这让它距离榜首位置差了两位。但别担心,他们正准备打造三部曲呢。

In the unlikely event that you haven’t seen this 3-D epic, it’s an intergalactic take on “Dances With Wolves,” with the blue indigenous people of the planet Pandora standing in for the Lakota. It’s also the reason that every major event movie released since then has been in 3-D, a phenomenon of which even Cameron has said he’s had enough.
你不可能没看过这部3D史诗巨片,它就有点像是星际间的《与狼共舞》,讲述潘多拉星球上的蓝色原住民如何取代拉科塔族。它也成为3D电影时代的开创者,但就连卡梅隆都表示,他简直受够了这种现象。

2. ET: The Extra-Terrestrial (1982)
2、 《ET外星人》(1982)

In 1982, Steven Spielberg was already the star director of such blockbuster fare as “Jaws” and “Raiders of the Lost Ark.” But when “E.T.: The Extra-Terrestrial” was unleashed upon the masses that summer, he became abona fide cultural phenomenon, the rare director who can get mainstream movie fans into theaters simply because his name is on the poster.
1982年,斯蒂芬•斯皮尔伯格早已凭借《大白鲨》和《夺宝奇兵》等票房佳作跻身超级大导演之列。但当这部片子于当年夏天上映时,他一下子成了不折不扣的文化大腕,成了极少数仅仅因为大名印在海报上就能让主流电影观众走进影院的大导演之一。

The story of a lovable alien stranded on earth, the movie was an immediate hit, and it earned $435 million at the domestic box office, the equivalent of $1 billion today. Spielberg has since gone on to win a reputation as one of the greatest directors in history, but “ET” is most likely to remain his most beloved film.
这部片子讲述了一个可爱的外星人流落到地球的故事,一经上映就轰动全球,仅美国票房就高达4.35亿美元,相当于今天的10亿美元。斯皮尔伯格自此成为电影史上最伟大的导演之一,但不管怎么说,《ET外星人》可能是是他最受人喜爱的作品。

1. Star Wars (1977)
1、《星球大战》(1977)

The original “Star Wars” tops our list, with a $461 million domestic box office take that translates to $1.8 billion in 2015. Not bad for a movie that faced a huge uphill battle simply to get made. Such major studios as United Artists, Universal and Disney DIS -1.15% all passed on George Lucas’ peculiar little science fiction project, and finally it was 20th Century Fox that grudgingly said yes.
第一部《星球大战》以4.61亿美元的美国本土票房(相当于2015年的18亿美元)勇夺榜首宝座。对一部刚开始连投拍都万分困难的电影来说,这实在是一个了不起的成就。联艺公司、环球影业和迪斯尼公司当时都对乔治•卢卡斯这部不起眼的小科幻片不屑一顾。最终,20世纪福克斯公司勉勉强强同意一试。

It turned out to be a good decision, as well as a good lesson on the importance of getting in on the ground floor. Walt Disney, one of the original naysayers, bought George Lucas’ production company, Lucasfilm, in 2012 for over $4 billion, considerably more than they would have had to pay if they had just said yes to the first movie, whose budget was $11 million. Their first order of business is a new trilogy of sequels, which starts in December 2015 with “Star Wars: Episode VII — The Force Awakens.”
事实证明,这个决策无比英明,也让电影公司终于懂得了抢占先机的道理。2012年,当初说不的沃尔特•迪斯尼公司以40多亿美元的价格,收购了卢卡斯影业公司,与当年答应拍摄这部电影相比,这个代价实在高太多了,这部片子的预算仅仅1100万美元。迪斯尼接手后,头一件事就是投拍全新的三部曲,开篇之作将是定于2015年12月上映的《原力觉醒》。

Of course, if they had just said “yes” to the first movie, they would have had a ground floor opportunity to own the whole enchilada, but hey — better six episodes late than never.
当然,当年如果他们肯投拍第一部,他们就有充分的机会赚到所有这一切了。不过,迟来的六部曲总好过一部也没有吧。(财富中文网)



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>