用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

John Masefield - The Clipper 汉译

2014-06-27    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

The Clipper

John Masefield

When I saw her first there was a smoke of mist about her as high as her foreyard. Her topsails and flying kites had a faint glow upon them where the dawn caught them. Then the mist rolled away from her, so that we could see her hull and the glimmer of the red sidelight as it was hoisted inboard. She was rolling slightly, tracing an arc against the heaven, and as I watched her the glow upon her deepened, till every sail she wore burned rosily like an opal turned to the sun, like a fiery jewel. She was radiant, she was of an immortal beauty, that swaying, delicate clipper. Coming as she came, out of the mist into the dawn, she was like a spirit, like an intellectual presence. Her hull glowed, her rails glowed; there was colour upon the boats and tackling. She was a lofty ship (with skysails and royal staysails), and it was wonderful to watch her, blushing in the sun, swaying and curveting. She was alive with a more than mortal life. One thought that she would speak in some strange language or break out into a music which would express the sea and that great flower in the sky. She came trembling down to us, rising up high and plunging; showing the red lead below her water-line; then diving down till the smother bubbled over her hawseholes. She bowed and curveted; the light caught the skylights on the poop; she gleamed and sparkled; she shook the sea from her as she rose. There was no man aboard of us but was filled with the beauty of that ship. I think they would have cheered her had she been a little nearer to us; but, as it was, we ran up our flags in answer to her, adding our position and comparing our chronometers, then dipping our ensigns and standing away. For some minutes I watched her, as I made up the flags before putting them back in their cupboard. The old mate limped up to me, and spat, and swore. “That’s one of the beautiful sights of the world,” he said. “That, and a cornfield, and a woman with her child. It’s beauty and strength. How would you like to have one of them skysails round your neck?” I gave him some answer, and continued to watch her, till the beautiful, precise hull, with all its lovely detail, had become blurred to leeward, where the sun was now marching in triumph, the helm of a golden warrior plumed in cirrus.

快帆船

约翰·梅斯菲尔德

我初看见她时,她前帆下桁以下的部分全笼罩在大雾里。上桅帆和迎风飘动的轻帆映着晨曦的微光。然后雾霭从她身边慢慢弥散开去,我们这才看见船身和刚刚挂起的舱内红色的舷灯发出的微弱的光。她轻轻地起伏着,在天穹之下画着一个个的弧。我看着她,船身上晨光的颜色渐渐加深,直到船上的风帆好像面向阳光的蛋白石一样透着玫瑰色,像火红的宝石。她灿烂绚丽,美若天仙,那只款款而动,体态轻盈的快帆船呀!她一路驶来,出迷雾,入熹微,她好像一个魂灵,一个智慧女神。她浑身泛着光,船帆泛着光;她携带的小船及索具都染上了颜色。她亭亭而立 (张着天帆和豪华的索帆), 看着她在阳光里泛着红晕,轻轻摆动着,上下颠浮着, 令人心旷神怡。她是一只有生命的活船,比世间的生命更具生命力的活船。人们以为,她就要用一种陌生的语言开口说话,或演奏一首乐曲来抒发对大海的依恋,歌唱太阳的温情。她飘然而至,时而随波涌起,时而随浪而下,一会儿露出吃水线下面的测深铅锤,然后又潜入水中,让水雾淹没锚链孔。她俯首前行,接着又昂然跳跃;阳光照进船楼的天井;船身闪烁着光芒;当她涌起的时候,便抖掉全身的海水。船上的人们没有一个不为快帆船的美而感慨。我想,假如快帆船距离再近一点,他们一定会为她而欢呼;可是,事实上,我们升起船旗来对她做出回应,我们确定了位置,核准经纬仪,降下各色彩旗,然后站开。有好几分钟的时间,我一边整理着降下的旗子,准备把它们放回旗柜,一边看着她。这时老水手一瘸一拐的走过来,吐了一口唾沫,斩钉截铁地说:“这真是世上美景之一。那个,还有玉米地,还有抱着孩子的女人,这是‘美’和‘力’的化身。摘下一个天帆扎在你的脖子上,怎么样?”我好歹应了声,继续看着她,直至她那美丽的、棱角分明的船身,连同她精美的细部变得模糊时,太阳正照着她的下风处,从那里凯旋而上,身披金甲的勇士般的舵软拨打起羽状的水云。

(刘士聪 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>