用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

Percy Bysshe Shelley - Music, When Soft Voices die 汉译

2014-08-11    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Music, When Soft Voices die

Percy Bysshe Shelley

Music, when soft voices die,  
Vibrates in the memory;  
Odours, when sweet violets sicken,  
Live within the sense they quicken.  

Rose leaves, when the rose is dead,       
Are heaped for the beloved’s bed;  
And so thy thoughts, when thou art gone,  
Love itself shall slumber on.

歌喉歇了,韵在心头,紫罗兰病了,香气犹留
蔷薇谢后,叶子还多,铺叶成茵,留给有情人坐
你去之后,情思常在,魂梦相依,慰此孤单的爱

(胡适 译)

音乐

音乐,柔和的声音一断,
会在记忆力继续震颤;
芳香,不怕紫罗兰病倒,
还会在激起的快感里活跃。

玫瑰瓣,虽然花已经凋谢
还能把恋人的床铺堆砌;
你一旦走了,对你的思念
爱情会用来在上头睡眠。

(卞之琳 译)

温柔的声音已经消逝

帕西·比希·雪莱

温柔的声音已经消逝,
音乐扔在记忆中飘荡;
甜蜜的紫罗兰已经开败,
嗅觉中还留着它的芬芳。
 
玫瑰花虽然也已凋谢,
落红却拥在地上为恋人作床;
你一旦离去,对你的思念,
爱将恬睡在你的心房。

(崔健 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>