用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

Thomas Hardy - On the Departure Platform 汉译

2014-08-19    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

On the Departure Platform

Thomas Hardy

We kissed at the barrier; and passing through
She left me, and moment by moment got
Smaller and smaller, until to my view
She was but a spot;

A wee white spot of muslin fluff
That down the diminishing platform bore
Through hustling crowds of gentle and rough
To the carriage door.

Under the lamplight's fitful glowers,
Behind dark groups from far and near,
Whose interests were apart from ours,
She would disappear,

Then show again, till I ceased to see
That flexible form, that nebulous white;
And she who was more than my life to me
Had vanished quite….

We have penned new plans since that fair fond day,
And in season she will appear again—
Perhaps in the same soft white array—
But never as then!

—‘And why, young man, must eternally fly
A joy you'll repeat, if you love her well?’
O friend, nought happens twice thus; why,
I cannot tell!

1909

月台上

托马斯·哈代

我们在栅栏前拥抱,随后她走了,
把我留下,望着她逐渐
缩小又缩小,直到
变成了一个小点,

一个穿薄毛衣的小白点,
在愈来愈小的月台上远去,
钻进文雅的和粗鲁的人群,
向车厢门口挤去。

灯光忽暗忽明,
随着兴味不同于我们的
来自各地的黑压压人群,
她消隐了,

然后又出现,直到我看不见
那柔弱的身影,那隐约的白点;
对于我比生命更贵重的她,
随即无影无踪,极目难见。

自从那美满的日子我们订立过计划
适当时候她将要再度出现,
或许仍然穿着那柔软的白毛衣——
但总也不如当年。

“年轻人,为何老是要躲避?
假若你十分爱她,你可以重获欢欣。”
“朋友啊,一切幸福都难以重觅,
为什么吗,我却说不清。”

1909

(陈敬容 遗译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>