用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

Thomas Hardy - The Voice 汉译

2014-08-19    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

The Voice

Thomas Hardy

WOMAN much missed, how you call to me, call to me, 
Saying that now you are not as you were 
When you had changed from the one who was all to me, 
But as at first, when our day was fair. 

Can it be you that I hear? Let me view you, then,        
Standing as when I drew near to the town 
Where you would wait for me: yes, as I knew you then, 
Even to the original air-blue gown! 

Or is it only the breeze, in its listlessness 
Travelling across the wet mead to me here,        
You being ever dissolved to wan wistlessness, 
Heard no more again far or near? 

Thus I; faltering forward, 
Leaves around me falling, 
Wind oozing thin through the thorn from nor      
And the woman calling.

1914

呼唤

托马斯•哈代

日夜思念的女人,你这般将我呼唤
将我呼唤,说如今再不像从前,
你再不是我的至宝,你已经改变,
但也还像当初我俩生活得美满温甜

果真是你的声音么?让我看看你
站在那边,一如当初我走向城关
去到你等我的地方,是啊,正如我熟悉的你,
穿着初次见面那一身天蓝色衣衫。
或者不过是一片清风
吹过湿草地吹到我身边
或许你变成了幽暗阴影,
无论远近,再不能听见。

我独自蹒跚前行,
四下里落叶纷纷,
风自北方穿过疏疏灌木林,
女人依旧在呼唤声声。

1914

那唤声

至受怀念的女人,是你声声把我呼唤,
把我呼唤,说你现在已不像过去,
曾把初衷改变:不再是我人生的伴侣,
倒像当初,我俩相亲相爱的时日。

我听到的可是你?那就让我瞧瞧你,
你呀,还像当年我走近那市镇
站侯我的样儿:还像我熟悉的身姿,
甚至那别具一格的天蓝衣裙!

难道那只是不愿递信的微风,
途径湿草地才传到我这里,
而你早已化作了沉寂的空灵,
无论远近都无法再听见你?

于是我便踉跄向前追去,
在我四周,树叶儿散落,
北风呜咽渗泪穿过荆棘虽柔虽细,
犹闻那女人不停的呼唤……

(罗若冰 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>