用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

William Butler Yeats - The Second Coming 汉译

2014-08-26    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

The Second Coming

William Butler Yeats

Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.

Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?

基督重临

威廉·巴特勒·叶芝

在向外扩张的旋体上旋转呀旋转,
猎鹰再也听不见主人的呼唤。
一切都四散了,再也保不住中心,
世界上到处弥漫着一片混乱,
血色迷糊的潮流奔腾汹涌,
到处把纯真的礼仪淹没其中;
优秀的人们信心尽失,
坏蛋们则充满了炽烈的狂热。

无疑神的启示就要显灵,
无疑基督就将重临。
基督重临!这几个字还未出口,
刺眼的是从大记忆来的巨兽:
荒漠中,人首狮身的形体,
如太阳般漠然而无情地相觑,
慢慢挪动腿,它的四周一圈圈,
沙漠上愤怒的鸟群阴影飞旋。
黑暗又下降了,如今我明白
二十个世纪的沉沉昏睡,
在转动的摇篮里做起了恼人的恶梦,
何种狂兽,终于等到了时辰,
懒洋洋地倒向圣地来投生?

(袁可嘉 译)

第二次降临

威廉·巴特勒·叶芝

盘旋盘旋在渐渐广阔的锥体中,
猎鹰再听不见驯鹰人的呼声;
万物崩散;中心难再维系;
世界上散布着一派狼藉,
血污的潮水到处泛滥,
把纯真的礼俗吞噬;
优秀的人们缺乏信念,
卑劣之徒却狂嚣一时。
确实有某种启示近在眼前;
确实第二次降临近在眼前。
第二次降临!这几个字尚未出口,
蓦地一个巨大形象出自“世界灵魂”
闯入我的眼帘:在大漠的尘沙里,
一个狮身人面的形体,
目光似太阳茫然而冷酷,
正缓缓挪动着巨腿;它周围处处
旋舞着愤怒的沙漠野鸟的阴影。
黑暗重新降临;但如今我明白
那两千年的僵死的沉睡
已被一只摇篮搅扰成恶梦,
于是何等恶兽——它的时辰终于到来——
懒懒地走向伯利恒来投生?

(傅浩 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>