用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

George Gordon Byron - She Walks in Beauty 汉译

2014-08-28    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

本栏目是外国文坛名家的英文文学作品的汉译版本,不仅可以欣赏到精品原作,还能品味其汉译版本。汉译版本收集的是中国名家的翻译作品。请欣赏拜伦很出名的《She Walks in Beauty》。

She Walks in Beauty

George Gordon Byron

1

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which Heaven to gaudy day denies.

2

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.

3

And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

June 12, 1814

她走在美的光彩中

乔治·戈登·拜伦

她走在美的光彩中,象夜晚
皎洁无云而且繁星满天;
明与暗的最美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗。

增加或减少一份明与暗
就会损害这难言的美,
美波动在她乌黑的发上,
或者散布淡淡的光辉
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处纯洁而珍贵。

呵,那额际,那鲜艳的面颊,
如此温和,平静,而又脉脉含情,
那迷人的微笑,那容颜的光彩,
都在说明一个善良的生命:
她的头脑安于世间的一切,
她的心充溢着真纯的爱情!

1814年6月12日

(查良铮 译)

她走在美的光影里

她走在美的光影里,好像
无云的夜空,繁星闪烁;
明与暗的最美的形相
交会于她的容颜和眼波,
融成一片恬淡的清光——
浓艳的白天得不到的恩泽。

多一道阴影,少一缕光芒,
都会损害那难言的优美:
美在她绺绺黑发上飘荡,
在她的腮颊上洒布柔辉;
愉悦的思想在那儿颂扬,
这神圣寓所的纯洁、高贵。

那脸颊,那眉宇,幽娴、沉静,
情意却胜似万语千言;
迷人的笑容,灼人的红晕,
显示温情伴送着芳年;
和平的、涵容一切的灵魂!
蕴蓄着真纯爱情的心田!

(杨德豫 译)

她走在美中

她走在美中,像夜晚
万里无云,繁星满空;
一切最妙的光与暗
汇于她仪态,眼眸中:
如此化成柔情闪闪
上天不许俗画借重。

增一分影,减一线光
便折半的难言之美
波动于绺绺青丝上,
或淡淡照明她脸儿;
思维静儿美的发扬
所寓多么纯洁,高贵。

而那脸颊上,眉宇间,
太静,太闲,却又动人,
迷人微笑,焕发容颜,
流露贤淑欢度时辰,——
一颗心灵,与众相安,
一位佳人,爱情纯真。

(施颖洲 译)

她在美中徜徉

她在美中徜徉,
她在美中穿行;
象深邃的苍穹缀满繁星,
象皎洁的夜空万里无云。

明和暗多么协调,
深与浅恰如其分;
白昼的光线过于炫耀,
柔和的夜色最为温馨。

美汇入她的举止,
美溶进她的眼神;
美在乌黑的发际游弋,
美在灿烂的脸上逡巡。

不多一丝辉光,
不少半点柔阴;
包容的思绪弥足珍贵,
潜藏的心灵更加香醇;

在面颊,在眉宇,
无言胜似有声;
那里可以体察心绪的平静,
那里可以领会情感的温存。

那折服人心的微笑,
那淡淡泛起的红晕,
诉说着度过的优雅时光,
透露出沉积的善良品性。

人间万事平心以待,
恰似美的天神;
一颗心装着至爱,
一颗心永远真纯。

(吕志鲁 译)

她姗姗于美影中

她姗姗于美影中如夜空
万里无云布满繁星
亮光与暗影极美妙地
交会在她的花容和眼底
油油融入柔和的夜色
白昼照不出的绝代光泽

减一分太淡增一分又太晕
那言语难以形容的风韵
在乌黑的发丝中荡漾
或柔柔地在脸庞流闪
安详而甜蜜的思绪照映
多么贞洁可贵的心灵

她的面颊她的眉梢
娇柔恬静又楚楚动人
迷人的笑靥光彩焕发
倾诉那流逝的美好芳华
在与世无争的灵魂下
心底的爱情纯真无暇!

(尤克强 译)



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>