用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:Stanzas Written

2014-09-05    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

文学作品汉译:请欣赏拜伦作品《Stanzas Written on the Road Between Florence and Pisa》

Stanzas Written on the Road Between Florence and Pisa

George Gordon Byron

Oh, talk not to me of a name great in story;
The days of our youth are the days of our glory;
And the myrtle and ivy of sweet two-and-twenty
Are worth all your laurels, though ever so plenty.

What are garlands and crowns to the brow that is wrinkled?
’Tis but as a dead flower with May-dew besprinkled:
Then away with all such from the head that is hoary!
What care I for the wreaths that can only give glory?

O Fame!—if I e’er took delight in thy praises,
’Twas less for the sake of thy high-sounding phrases,
Than to see the bright eyes of the dear one discover
She thought that I was not unworthy to love her.

There chiefly I sought thee, there only I found thee;
Her glance was the best of the rays that surround thee,
When it sparkled o’er aught that was bright in my story,
I knew it was love, and I felt it was glory.

November 6, 1821.

写于佛罗伦萨至比萨途中

哦,别跟我谈论什么故事里的伟大的人名,
我们青春的岁月是我们最光辉的时辰;
在甜蜜的二十二岁上的长春藤和桃金娘
胜过你所有的桂冠,无论它们多到怎样。

对于满额皱纹,花冠和王冕算得了什么?
那不过是五月的朝露洒上枯死的花朵。
那么,不如把这一切从苍白的头上扔开!
对于只给人以荣誉的花环我又何所挂怀?

啊,美名!如果我对你的赞扬也曾感到欣喜,
那并不仅仅是为了你富丽堂皇的词句;
我是想看到亲爱的人儿睁大明亮的眼睛,
让她知道我爱她的人也并非等闲。

主要是这原因,我才追寻你,并且把你发现,
她的目光是照在你四周的最美的光线;
如果听到我的灿烂的故事,她闪闪眼睛,
我就知道那时爱,我感到那才是光荣。

1821年11月6日

(查良铮 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>