用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:William Shakespeare - The Sonnets (3)

2014-09-23    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

文学作品汉译:William Shakespeare - The Sonnets (3)

文学作品汉译:请欣赏莎士比亚作品《The Sonnets (3)》

The Sonnets (3)

William Shakespeare

III

Look in thy glass and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose unear'd womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb,
Of his self-love to stop posterity?
Thou art thy mother's glass and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles this thy golden time.
But if thou live, remember'd not to be,
Die single and thine image dies with thee.

照照镜子,告诉你那镜中的脸庞, 
说现在这庞儿应该另造一副; 
如果你不赶快为它重修殿堂, 
就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。 
因为哪里会有女人那么淑贞 
她那处女的胎不愿被你耕种? 
哪里有男人那么蠢,他竟甘心 
做自己的坟墓,绝自己的血统? 
你是你母亲的镜子,在你里面 
她唤回她的盛年的芳菲四月: 
同样,从你暮年的窗你将眺见—— 
纵皱纹满脸——你这黄金的岁月。 
但是你活着若不愿被人惦记, 
就独自死去,你的肖像和你一起。

(梁宗岱 译)

照照镜子,告诉你看到的那张脸
现在时间已到,该把那脸另换一张;
如果现在你不重整你的焕发的容颜,
你辜负世人,使一个做母亲的失望。
哪个女人那样美,她那未开垦的子宫
会拒绝你去耕耘?
哪个男人那样蠢,顾影自怜的把命断送,
而心甘情愿的断子绝孙?
你是你母亲的镜子,她看到你
便忆起他的青春愉快的时光:
你将来皱纹满面,从你老年窗扉望出去,
同样也可窥见你黄金时代的景象。
但是你若虚度一生,只愿死后被人忘记,
那么就独身一世,你和你的踪影一同死去。

(梁实秋 译)

照照镜子去,把脸儿看个清楚,
是时候了,这脸儿该找个替身;
如果你现在不给它修造新居,
你就是欺世,不让人家做母亲。
有那么美的女人么,她那还没人
耕过的处女地会拒绝你来耕耘?
有那么傻的汉子么,他愿意做个坟
来埋葬对自己的爱,不要子孙?
你是你母亲的镜子,她在你身上
唤回了自己可爱的青春四月天:
那么不管皱纹,通过你老年的窗,
你也将能看到你现在的黄金流年。
要是你活着,不愿意被人记牢,
就独个儿死吧,教美影与你同消。

(屠岸 译)

照照镜子去吧,给镜中脸儿报一个信,
是时候了,那张脸儿理应来一个再生,
假如你现在不复制下它未褪的风采,
你就骗了这个世界,叫它少一个母亲。
想想,难道会有那么美丽的女人,
美到不愿你耕种她处女的童贞?
想想难道会有那么美丽的男子,
竟然蠢到自甘坟茔,断子绝孙?
你是你母亲的镜子,在你身上
她唤回自己阳春四月般的芳龄,
透过你垂暮之年的窗口你将看见
自己的黄金岁月,哪怕你脸上有皱纹,
若你虽活着却无意让后人称颂,
那就独身而死吧,人去貌成空。

(辜正坤 译)

照照镜子,告诉你看见的那张脸
如今已到了再塑一副面庞的时辰;
你现在若不让它的俊美另展新颜,
你就欺骗了世界,坑了某个母亲。
因为哪儿有未识云雨的闺中尤物
会拒绝你去她那片处女地上耕耘?
又有哪位男子会傻得来自掘坟墓,
仅因为自爱自恋就甘愿断子绝孙?
你是你母亲的明镜,她从你身上
唤回了她青春时代那美好的四月:
所以哪怕皱纹满面,从暮年之窗
你仍然会看到你今天的黄金岁月。
但若你人生一场不是为了被怀念,
就自个儿去吧,和你未铸的翻版。

(曹明伦 译)

照照镜子吧,看看所显的尊容,
是时候了,应该为他重新造型,
就造一个,与原来的模样相同,
不要欺世骇俗,要让母亲成功。
因为少女如花含苞,正值妙龄,
没有哪个甘心虚度怀春之情;
也无哪个俊男愿意无人送终,
就把自恋情结徒然埋进坟莹。
要知道,你是你妈当年的显形,
在你身上她找回了青春鼎盛,
同样,任凭皱纹满脸,老眼朦胧,
也可看到你自己的绮年倩影。
若愿活得没人记忆,无息无声,
你就孤独逝去,形象消失干净。

(柳绵 译)

照照镜子,告诉那里面的面庞,
现在是该把你复制的时刻。
你如果不重新把他修复,
就是欺骗世界,剥夺母亲的幸福。
女人哪会如此娴静,
去拒绝你去开垦她的处女之身?
男人哪有这么愚笨,
断绝血脉甘做自己的坟墓?
你是母亲的镜子,从你身上,
唤回她那青春四月的芳菲。
当你皱纹布满额头,从暮年的窗子
向外眺望,便能看到自己的金色华年。
你若活着,却不愿被人记起,
那就独自死去,同你的肖像一起。

(艾梅 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>