用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:Yeats - The Hosting of the Sidhe

2014-09-25    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

文学作品汉译:William Butler Yeats - The Hosting of the Sidhe

文学作品汉译:请欣赏威廉·巴特勒·叶芝作品《The Hosting of the Sidhe》

The Hosting of the Sidhe

William Butler Yeats

The host is riding from Knocknarea
And over the grave of Clooth-na-bare;
Caolte tossing his burning hair
And Niamh calling Away, come away:
Empty your heart of its mortal dream.
The winds awaken, the leaves whirl round,
Our cheeks are pale, our hair is unbound,
Our breasts are heaving, our eyes are a-gleam,
Our arms are waving, our lips are apart;
And if any gaze on our rushing band,
We come between him and the deed of his hand,
We come between him and the hope of his heart.
The host is rushing 'twixt night and day,
And where is there hope or deed as fair?
Caolte tossing his burning hair,
And Niamh calling Away, come away.

希神的出征

威廉·巴特勒·叶芝

大军正从科瑙克纳瑞奔驰而来,
掠过科露什纳芭尔的坟墓上空;
奎尔塔摇摆着他那燃烧的头发,
尼娅芙呼喊着:来呀,一起去吧;
倒空你心中的凡俗的梦。
长风已觉醒,树叶在飞旋,
我们的面颊白皙,我们的头发披散,
我们的胸膛起伏,我们的眼睛晶莹,
我们的臂膀挥舞,我们的嘴唇张开;
如果有谁注视我们急行的队伍,
我们就来到他与他手中的事业之间,
我们就来到他与他心中的希望之间。
大军急匆匆穿行于日与夜之间,
哪里有象这样美好的希望和事业?
奎尔塔摇摆着他那燃烧的头发,
尼娅芙呼喊着:来呀,一起去吧。

(傅浩 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>