用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:Yeats - The Host of the Air

2014-09-30    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


文学作品汉译:William Butler Yeats - The Host of the Air

文学作品汉译:请欣赏叶芝作品《The Host of the Air》

The Host of the Air

William Butler Yeats

O’Driscoll drove with a song,
The wild duck and the drake,
From the tall and the tufted reeds
Of the drear Hart Lake.

And he saw how the reeds grew dark
At the coming of night tide,
And dreamed of the long dim hair
Of Bridget his bride.

He heard while he sang and dreamed
A piper piping away,
And never was piping so sad,
And never was piping so gay.

And he saw young men and young girls
Who danced on a level place
And Bridget his bride among them,
With a sad and a gay face.

The dancers crowded about him,
And many a sweet thing said,
And a young man brought him red wine
And a young girl white bread.

But Bridget drew him by the sleeve,
Away from the merry bands,
To old men playing at cards
With a twinkling of ancient hands.

The bread and the wine had a doom,
For these were the host of the air;
He sat and played in a dream
Of her long dim hair.

He played with the merry old men
And thought not of evil chance,
Until one bore Bridget his bride
Away from the merry dance.

He bore her away in his arms,
The handsomest young man there,
And his neck and his breast and his arms
Were drowned in her long dim hair.

O’Driscoll scattered the cards
And out of his dream awoke:
Old men and young men and young girls
Were gone like a drifting smoke;

But he heard high up in the air
A piper piping away,
And never was piping so sad,
And never was piping so gay.


空中的魔军

威廉·巴特勒·叶芝

欧椎斯寇一曲高歌
响彻沉闷的鹿鸣湖,
自那高高的芦花丛中
惊起对对水鸭野骛。

他眼看苇丛渐渐变暗,
随着夜潮的升涨,
遂把他的新娘卜丽洁
那朦胧的长发梦想。

在歌与梦之间他听见
一笛手吹笛远去,   
从未有笛声如此凄惨,
从未有笛声如此欢娱。

他看见少男少女们
在一片平地上起舞,
其中有他的新娘卜丽洁
面带凄惨和欢娱。

舞蹈的人们把他围绕,
甜蜜的话儿说了不少,
一个小伙端来红葡萄酒,
一个姑娘拿来白面包。

可是卜丽洁牵着他衣袖
离开欢闹的群群伙伴,
来到玩牌戏的老人跟前,
他们苍老的手疾如闪电。

面包和酒里藏有厄运,
因为这些是空中的魔军;
他坐下玩起来,心中
梦想着她长发的朦胧。

他与快乐的老人们玩着,
想不到有厄运临头,
直到有人把他的新娘卜丽洁
从快乐的舞蹈中劫走。

他把她抱在怀里劫走——
那里最英俊的小伙子,
他的脖子他的胸脯他的双臂
都淹没在她朦胧的长发里。

欧椎斯寇把纸牌抛下,
从他的梦中惊醒:
老人和少男少女们
逝如轻烟无踪影;

但是他听见高空中
一笛手吹笛远去,
从未有笛声如此凄惨,
从未有笛声如此欢娱。

(傅浩 译)



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>