用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:Emily Dickinson - I Years had been from Home

2014-10-08    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 

文学作品汉译:Emily Dickinson - I Years had been from Home

文学作品汉译:请欣赏爱米莉·狄金森作品《I Years had been from Home》

I Years had been from Home

Emily Dickinson

I Years had been from Home
And now before the Door
I dared not enter, lest a Face
I never saw before

Stare solid into mine
And ask my Business there—
"My Business but a Life I left
Was such remaining there?"

I leaned upon the Awe —
I lingered with Before—
The Second like an Ocean rolled
And broke against my ear —

I laughed a crumbling Laugh
That I could fear a Door
Who Consternation compassed
And never winced before.

I fitted to the Latch
My Hand, with trembling care
Lest back the awful Door should spring
And leave me in the Floor—

Then moved my Fingers off
As cautiously as Glass
And held my ears, and like a Thief
Fled gasping from the House—


我离家已经多年

爱米莉·狄金森

我离家已经多年,
此刻,站在门前
竟不敢开门,惟恐有一张
我从未见过的脸

茫然地凝视着我
并问我是何来意。
我的来意,──只为我留下一段生活,
这生活可还居住在那里?

我搜索着我的勇气,
仔细查看附近窗扉;
寂静像翻腾的海洋,
在我耳畔撞得粉碎。

我木然地笑了一笑,
因我竟害怕一扇门,
我面临过险境与死亡,
但从来没有发抖过。

我用手按住门闩
颤动着,小心地,
以免那可怕的门弹回,
留我站在那里。

我把手指挪开
像挪动玻璃,小心翼翼
然后捂住耳朵,像个小偷,
喘着气从那里逃离。

(何功杰 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>