用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:Francis Bacon - Life

2014-10-11    来源:未知    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 

文学作品汉译:Francis Bacon - Life

文学作品汉译:请欣赏培根作品《Life》

Life

Francis Bacon

The World’s a bubble, and the Life of Man
Less than a span:
In his conception wretched, from the womb
So to the tomb;
Curst from the cradle, and brought up to years
With cares and fears.
Who then to frail mortality shall trust,
But limns the water, or but writes in dust.

Yet since with sorrow here we live opprest,
What life is best?
Courts are but only superficial schools
To dandle fools:
The rural parts are turn’d into a den
Of savage men;
And where’s a city from all vice so free,
But may be term’d the worst of all the three?

Domestic cares afflict the husband’s bed,
Or pains his head;
Those that live single, take it for a curse,
Or do things worse;
Some would have children: those that have them moan
Or wish them gone;

What is it, then, to have, or have no wife,
But single thraldom, or d double strife?
Our own affections still at home to please
Is a disease:
To cross the sea to any foreign soil,
Perils and toil:
Wars with their noise affright us; when they cease,
We are worse in peace;—
What then remains, but that we still should cry
Not to be born, or, being born, to die?


尘世

培根

尘世是泡沫,人生世上,
促不长;   
成胎多苦难,从母怀里
一直到死;  
幼小不幸,长大成人后,   
多忧多愁。  
脆弱的众生怎堪信赖?   
是水面涂绘,沙上题写。

既然人世充满了忧郁,   
乐土何处?   
宫廷是表面学堂,   
专供玩弄优孟;   
乡村成了这样的地区,   
蛮荒所居;   
有哪个城市,百弊缺少,   
不比宫廷、乡村更糟糕?

家累使丈夫睡梦不稳,    
或是头疼;   
独身汉把独身当灾难,   
或更难堪;   
想有儿女,有了又悲叹,   
自添麻烦;  

究竟讨老婆,还是不讨,    
是鳏居还是一对争吵?    
闭门不出,以身娱为务,   
不免谬误;
跨海飘洋到他国国土,    
既险又苦;  
战争喧嚣可怖,逢太平
更欠安宁;  
对于生,既生又要死亡,    
到头来有谁难免悲伤?

(戴镏龄 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>