用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:John Milton - On His Blindness

2014-10-11    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 

文学作品汉译:John Milton - On His Blindness

文学作品汉译:请欣赏约翰·弥尔顿作品《On His Blindness》

On His Blindness

John Milton

When I consider how my light is spent  
E’re half my days, in this dark world and wide,  
And that one Talent which is death to hide,  
Lodg’d with me useless, though my Soul more bent  
To serve therewith my Maker, and present         
My true account, least he returning chide,  
Doth God exact day-labour, light denied?  
I fondly ask; --But patience to prevent  
That murmur, soon replies; God doth not need  
Either man’s work or his own gifts, who best  
Bear his mild yoke, they serve Him best, His State  
Is Kingly; thousands at his bidding speed  
And post o’re Land and Ocean without rest:-- 
They also serve who only stand and wait.


哀失明

弥尔顿

想到了在这茫茫黑暗的世界里,

还未到半生这两眼就已失明,

想到了我这个泰伦特,要是埋起来,

会招致死亡,却放在我手里无用,

虽然我一心想用它服务造物主,

免得报账时,得不到他的宽容;

想到这里,我就愚蠢地自问,

“神不给我光明,还要我做日工?”

但“忍耐”看我在抱怨,立刻止住我:

“神并不要你工作,或还他礼物。

谁最能服从他,谁就是忠于职守,

他君临万方,只要他一声吩咐,

万千个天使就赶忙在海陆奔驰,

但侍立左右的,也还是为他服务。”

(殷宝书 译)

关于他的失明

约翰·弥尔顿

当我想到我在这广阔黑暗的世界,
未过半生就耗尽我双目的光明,
而那个只有死亡才能掩盖的功能,
徒然地在我身上存在,
虽然我的心灵是多么想用它为我的造物主效命,
向他诚实汇报,惟恐他归来时斥训;
“难道上帝强使我白日劳动,拒施光明?”
我憨傻地问。但是忍耐,
为了阻止那怨言,立刻答复云,
“上帝不需要人的劳作或他的智能;
谁最善于背负他适度的肩轭,就是最好地为他服务;
他的身份犹如君王;千万人为他效命,
飞奔跨越大地和海洋不歇停;
那些只伫立等待的人也在服务值勤”。

(秦希廉 译)



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>