用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:John Keats - To Leigh Hunt, Esq.

2014-10-22    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 

文学作品汉译:John Keats - To Leigh Hunt, Esq.

文学作品汉译:请欣赏约翰·济慈作品《To Leigh Hunt, Esq.》

To Leigh Hunt, Esq.

John Keats

Glory and Loveliness have pass’d away;
For if we wander out in early morn,
No wreathed incense do we see upborne
Into the east to meet the smiling day:
No crowd of nymphs soft-voiced and young, and gay,
In woven baskets bringing ears of corn,
Roses, and pinks, and violets, to adorn
The shrine of Flora in her early May.
But there are left delights as high as these,
And I shall ever bless my destiny,
That in a time when under pleasant trees
Pan is no longer sought, I feel a free,
A leafy luxury, seeing I could please
With these poor offerings, a man like thee.

March 1817.


献诗

——给李·汉特先生

约翰·济慈

神奇和瑰丽都已消失、不见;
因为呵,当我们在清晨游荡,
我们不再看见一缕炉香
袅入东方,迎接微笑的白天;
不再有快乐的一群少女
妙曼地歌唱,手提着花篮,
把谷穗、玫瑰、石竹、紫罗兰,
携去装饰五月的花神祭。
不过,倒还有诗歌这种乐趣
遗留下来,点缀平凡的岁月;
我欣幸:在这时代,在林阴里
固然没有了牧神,我尚能感觉
葱茏的恬美,因为我还能以
这束贫乏的献礼,给你喜悦。

1817年3月

(穆旦 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>