用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:John Keats - To Autumn

2014-10-23    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

文学作品汉译:John Keats - To Autumn

文学作品汉译:请欣赏约翰·济慈 作品《To Autumn》

To Autumn

John Keats

1

Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

2

Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap’d furrow sound asleep,
Drows’d with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers:
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cyder-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings hours by hours.

3

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,—
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The red-breast whistles from a garden-croft;
And gathering swallows twitter in the skies.

September 19, 1819.

秋颂

约翰·济慈 

1

雾气洋溢、果实圆熟的秋, 
你和成熟的太阳成为友伴; 
你们密谋用累累的珠球, 
缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓; 
使屋前的老树背负着苹果, 
让熟味透进果实的心中, 
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳, 
好塞进甜核;又为了蜜蜂 
一次一次开放过迟的花朵, 
使它们以为日子将永远暖和, 
因为夏季早填满它们的粘巢。 

2

谁不经常看见你伴着谷仓? 
在田野里也可以把你找到, 
弥有时随意坐在打麦场上, 
让发丝随着簸谷的风轻飘; 
有时候,为罂粟花香所沉迷, 
你倒卧在收割一半的田垄, 
让镰刀歇在下一畦的花旁; 
或者.像拾穗人越过小溪, 
你昂首背着谷袋,投下倒影, 
或者就在榨果架下坐几点钟, 
你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。 

3

啊.春日的歌哪里去了?但不要 
想这些吧,你也有你的音乐—— 
当波状的云把将逝的一天映照, 
以胭红抹上残梗散碎的田野, 
这时啊,河柳下的一群小飞虫 
就同奏哀音,它们忽而飞高, 
忽而下落,随着微风的起灭; 
篱下的蟋蟀在歌唱,在园中 
红胸的知更鸟就群起呼哨; 
而群羊在山圈里高声咩叫; 
丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

1819年9月19日

(穆旦 译)



顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>