用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:John Keats - To My Brother George

2014-10-24    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 

文学作品汉译:John Keats - To My Brother George

文学作品汉译:请欣赏约翰·济慈作品《To My Brother George》

To My Brother George

John Keats

Many the wonders I this day have seen:

The sun, when first he kist away the tears

That fill’d the eyes of morn;—the laurel’d peers

Who from the feathery gold of evening lean;—

The ocean with its vastness, its blue green,

Its ships, its rocks, its caves, its hopes, its fears,—

Its voice mysterious, which whoso hears

Must think on what will be, and what has been.

E’en now, dear George, while this for you I write,

Cynthia is from her silken curtains peeping

So scantly, that it seems her bridal night,

And she her half-discover’d revels keeping.

But what, without the social thought of thee,

Would be the wonders of the sky and sea?

September 1816.


给我的弟弟乔治

约翰·济慈 

今天我看见的奇迹很多:

初升的旭日吻干了清晨

眼中的泪,天宇中的诗人

凭倚着黄昏轻柔的金色;

我看见碧蓝而广阔的海,

它那巉岩,洞穴,海船,憧憬

和忧惧,还有神秘的海声

令人悠悠想到过去和未来!

亲爱的乔治呵,就在此时,

月神像在她新婚的夜晚,

羞怯地从丝帷向外窥伺,

她的欢情还只流露一半。

唉,但天空和海洋的奇迹

算了什么,若不是联想到你?

1816年8~9月

(穆旦 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>