用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品汉译:William Butler Yeats - Into the Twilight

2014-11-03    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 

文学作品汉译:William Butler Yeats - Into the Twilight

文学作品汉译:请欣赏威廉·巴特勒·叶芝作品《Into the Twilight》

Into the Twilight

William Butler Yeats

Out-worn heart, in a time out-worn,
Come clear of the nets of wrong and right;
Laugh heart again in the gray twilight,
Sigh, heart, again in the dew of the morn.

Your mother Eire is always young,
Dew ever shining and twilight gray;
Though hope fall from you and love decay,
Burning in fires of a slanderous tongue.

Come, heart, where hill is heaped upon hill:
For there the mystical brotherhood
Of sun and moon and hollow and wood
And river and stream work out their will;
And God stands winding His lonely horn,
And time and the world are ever in flight;
And love is less kind than the gray twilight,
And hope is less dear than the dew of the morn.


 

到曙光里来

威廉·巴特勒·叶芝

衰残的心,在一个衰残的时代,
来呀,摆脱那是是非的罗网;
大笑吧,心,又见灰白的曙光,
叹息吧,心,又见清晨的露滴。
你的母亲艾利她永远年轻不老,
露滴永远晶莹,曙光永远灰白;
虽然希望离你而去,爱情衰败,
在一条毁谤之舌的毒焰中焚烧。
来吧,心,到这层峦叠嶂之地:
因为太阳和月亮,山谷和森林,  
大川和小溪的神秘的兄弟亲情
在这里将努力实现它们的意志;
上帝伫立着吹响他孤独的号角,
时光和尘世永远都在匆匆飞逝;
爱情不比灰白的曙光那样仁慈,
希望不比清晨的露滴那样亲切。

(傅浩 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>