用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

Aleksander Pushkin--Winter Evening 汉译

2015-04-20    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Aleksander Pushkin--Winter Evening 汉译

Winter Evening

Aleksander Pushkin

Storm-clouds dim the sky; the tempest
Weaves the snow in patterns wild;
Like a beast the gale is howling,
And now wailing like a child;
On the worn old roof it rustles
The piled thatch, and then again
Like a traveler belated
Knocks upon the window-pane.

Sad and dark our shabby cottage,
Indoors not a sound is heard;
Nanny, sitting at the window,
Can’t you give me just a word?
What is wrong, dear? Are you wearied
By the wind, so loud and rough?
Or the buzzing of your distaff —
Has that set you dozing off?

Let us drink, dear old companion,
You who shared my sorry start;
Get the mug and drown our troubles;
That’s the way to cheer the heart.
Sing the balled of the titmouse
Who beyond the seas was gone,
Or the song about the maiden
Fetching water just at dawn,

Storm-clouds dim the sky; the tempest
Weaves the snow in patterns wild;
Like a beast the gale is howling,
And now wailing like a child.
Let us drink, dear old companion,
You who shared my sorry start;
Get the mug and drown our troubles;
That’s the way to cheer the heart.

译文:

冬天的夜晚

亚历山大·普希金

风暴吹卷起带雪的旋风,
象烟雾一样遮蔽了天空;
它一会儿象野兽在号叫,
一会儿又象小孩在悲泣;
它一会儿突然刮过年久失修的屋顶,
把稻草吹得沙沙作响,
一会儿又象个迟归的旅客,
在敲着我们的门窗。

我们那所破旧的小茅屋,
既阴暗,又凄凉。
我的老奶奶,你为什么
沉默不语地坐在窗旁?
你呀,我的朋友,
是风暴的呼啸声使得你疲困?
还是你的纺锤的喧响声,
把你催进梦乡?

我们来同干一杯吧,
我不幸的青年时代的好友,
让我们借酒来浇愁;酒杯在哪儿?
这样欢乐立马就会涌向心头。
唱支歌儿给我听吧,山雀
怎样宁静地住在海那边;
唱支歌儿给我听吧,少女
怎样在清晨去打水?

风暴吹卷起带雪的旋风,
象烟雾一样遮蔽了天空;
它一会儿象野兽在号叫,
一会儿又象小孩在悲泣。
我们来同干一杯吧,
我不幸的青年时代的好友,
让我们借酒来浇愁;酒杯在哪儿?
这样欢乐立马就会涌向心头。

(戈宝权 译)



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>