用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

Bryan Waller Procter--The Sea 汉译

2015-05-26    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Bryan Waller Procter--The Sea 汉译

The Sea

Bryan Waller Procter

The sea! the sea! the open sea!
The blue, the fresh, the ever free!
Without a mark, without a bound,
It runneth the earth’s wide regions round!
It plays with the clouds; it mocks the skies;
Or like a cradled creature lies.

I’m on the sea! I’m on the sea!
I am where I would ever be;
With the blue above, and the blue below,
And silence wheresoe’er I go;
If a storm should come and awake the deep,
What mater? I shall ride and sleep.

I love, oh, how I love to ride
On the fierce, foaming, bursting tide,
When every mad wave drowns the moon,
Or whistles aloft his tempest tune,
And tells how goeth the world below,
And why the sou’west blasts do blow.

I never was on the dull, tame shore,
But I loved the great sea more and more,
And backward flew to her billowy breast,
Like a bird that seeketh its mother’s nest;
And a mother she was, and is, to me;
For I was born on the open sea!

The waves were white, and red the morn,
In the noisy hour when I was born;
And the whale it whistled, the porpoise rolled,
And the dolphins bared their backs of gold;
And never was heard such an outcy wild
As welcomed to life the ocean’s child!

I’ve lived since then, in calm and strife,
Full fifty summers, a sailor’s life,
With wealth to spend and a power to range,
But never have sought nor sighed for change;
And Death, whenever he comes to me,
Shall come on the wild, unbounded sea!

译文:

大海

布莱恩·沃勒·普罗克特

大海!大海!开阔的大海!
蔚蓝,清新,永远自由澎湃!
没有界限,没有踪迹,
它流绕地球的广阔大地;
它与浮云戏耍;它嘲弄天际;
或者就像一条生命躺在摇篮里。

我航行在海上!我航行在海上!
我是在我永远想在的地方;
上面是蔚蓝,下面也是蔚蓝,
不论我去何方都有宁静安详;
纵然风暴来临,惊醒大海的深渊,
那又何妨?我将乘风破浪而安眠。

我喜爱,啊,我是多么喜爱驰骋簸颠
在猛烈、汹涌、爆炸的浪潮上面,
这时每阵狂浪淹没月亮,
或将它的风暴之歌高声唱响,
告知人们大地之下是如何情况,
以及西南疾风为何猖狂。

我从来不生活在枯燥、温驯的海岸上,
但是我越来越喜爱海洋,
我飞回到她波涛起伏的怀抱,
像只小鸟寻找它母亲的窝巢;
对我而言,她过去和现在都是我的亲娘;
因为我的诞生处是在开阔的海洋上!

在我诞生的那个喧闹的时间,
正是白浪滔天,朝阳红艳;
巨鲸呼啸,鼠海豚翻波,
海豚露出它们的脊背,色黄如金;
人们从未听过如此狂野的喧闹声,
迎来这海上小孩的生命!

从那时起我在安宁和奋斗中生存,
过着水手的生活,五十年整,
我有使用的财富和漫游的能力,
但从不寻求或仰慕生活的变异;
而且死亡,不论它何时来到我身旁,
将是在这狂野无边的海上!

(秦希廉 译)



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>