用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

Matthew Arnoid--Dover Beach 汉译

2015-07-03    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Matthew Arnoid--Dover Beach 汉译

Dover Beach

Matthew Arnoid

The sea is calm tonight.
The tide is full, the moon lies fair
Upon the straits;—on the French coast the light
Gleams and is gone; the cliffs of England stand,
Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
Come to the window, sweet is the night-air!
Only, from the long line of spray
Where the sea meets the moon-blanched land,
Listen! you hear the grating roar
Of pebbles which the waves draw back, and fling,
At their return, up the high strand,
Begin, and cease, and then again begin,
With tremulous cadence slow, and bring
The eternal note of sadness in.
                         
Sophocles long ago
Heard it on the Aegean, and it brought
Into his mind the turbid ebb and flow
Of human misery; we
Find also in the sound a thought,
Hearing it by this distant northern sea.
                          
The Sea of Faith
Was once, too, at the full, and round earth’s shore
Lay like the folds of a bright girdle furled.
But now I only hear
Its melancholy, long, withdrawing roar,
Retreating, to the breath
Of the night-wind, down the vast edges drear
And naked shingles of the world.
                         
Ah, love, let us be true
To one another! for the world, which seems
To lie before us like a land of dreams,
So various, so beautiful, so new,
Hath really neither joy, nor love, nor light,
Nor certitude, nor peace, nor help for pain;
And we are here as on a darkling plain
Swept with confused alarms of struggle and flight,
Where ignorant armies clash by night.

译文:

多弗海滨

麦修·阿诺尔德

今夜海上是风平浪静,
潮水正满,月色皎皎
临照着海峡;――法国海岸上,光明
一现而不见了;英国的悬崖,
闪亮而开阔,挺立在宁谧的海湾里。
到窗口来吧,夜里的空气多好!

只是,从海水同月光所漂白的陆地
两相衔结的地方,浪花铺成长长的一排,
听啊!你听得见聒耳的咆哮,
是水浪把石子卷回去,回头
又抛出,抛到高高的岸上来,
来了,停了,然后又来一阵,
徐缓的旋律抖抖擞擞,
带来了永恒的哀音。

索夫克里斯在很久以前
在爱琴海上听见它给他的心里
带来了人类的悲惨
浊浪滚滚的起伏景象;我们也听得出
一种思潮活动在这一片声音里,
在这里遥远的北海边听见它起伏。

信仰的海洋
从前也曾经饱满,把大地环抱,
象一条光亮的腰带连结成一气。
可是现在我只听见
它的忧郁,冗长,退缩的咆啸,
退进夜风的喧响,
退下世界的浩瀚,荒凉的边沿
和光光秃秃的沙砾。

啊,爱,让我们相互
忠实吧!因为世界叫我们分明
看来象摆在眼前的一个梦境,
这么美,这么新,这么个多式多样,
实际上并没有光明,爱,幸福,
也没有稳定、和平、给痛苦的温慰;
我们在这里,象在原野上受黑暗包围,
斗争和逃遁惊扰到没有一片净土,
处处是无知的军队在夜里冲突。

(卞之琳 译)

多佛海滩

马修·阿诺德

今夜大海平静,
潮水正满,月色朗朗,
临照海峡,—法国海岸上
微光渐隐,而英国的峭壁高竖,
在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影
到窗边来吧,晚风多么甜!
可是你听!月光漂白了的陆地
与大海相接处,那一条长长的浪花线
传来磨牙般的喧声,
这是海浪卷走卵石,然后转回头来,
又是它们抛到高高的海滩之上,
涌起,停息,再重新涌起,
以缓慢而颤动的节拍
送来永恒的悲哀的音响。

索福克勒斯很久以前
在爱琴海边听过这喧声,
在他心中引起了人类苦难的
浊浪滚滚的潮汐;
我们在此演员的北海边聆听,
也在此声中听到了深意。

信仰之海
也曾有过满潮,像一根灿烂的腰带
把全球的海浪围绕。
但如今我只听得
它那忧伤的退潮的咆哮久久不息,
它退向夜风的呼吸,
退过世界广阔阴沉的边界,
只留下一滩光秃秃的卵石。

啊,爱人,愿我们
彼此真诚!因为世界虽然
展开在我们面前如梦幻的国度,
多么光彩、,美丽而新鲜,
实际上却没有欢乐,没有爱和光阴,
没有肯定,没有和平,没有对痛苦的救助;
我们犹如处在黑暗的旷野。
斗争和逃跑构成一片混乱与惊怖,
无知的军队在黑暗互相冲突。

(飞白 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>