用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

J. Thomson--A Requiem 汉译

2015-08-06    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

J. Thomson--A Requiem 汉译

Thou hast lived in pain and woe,
Thou has lived in grief and fear;
Now thine heart can dread no blow,
Now thine eyes can shed no tear:
Storms round us shall beat and rave;
Thou art sheltered in the grave.

Thou for long, long years hast borne,
Bleeding through life’s wilderness,
Heavy loss and wounding scorn;
Now thine heart is burdenless:
Vainly rest for ours we crave;
Thine is quiet in the grave.

We must toil with pain and care,
We must front tremendous Fate,
We must fight with dark Despair,
Thou dost dwell n solemn state:
Couched triumphant, calm and brave,
In the ever-holy grave.

译文:

一首挽歌

J. 汤姆森

你曾在苦痛与悲哀中生活,
你曾在忧伤与恐惧中生活;
现在你的心可以不怕任何灾祸,
现在你的两眼可以无泪可落:
我们周围的风暴会撞击怒吼;
你已被掩护在坟墓里头。

你已在漫长漫长的岁月中忍受,
在生命的荒野中流血苦度,
沉重的损失与创痛的侮辱;
现在你的心已释重负:
我们徒然地渴望安息;
你已安静地躺在坟墓里。

我们必须忍痛小心地苦干,
我们必须面临命运的巨神,
我们必须与黑暗的绝望幽灵争抗,
现在你庄重严肃地安身:
胜利、安详、毅然地安身:
在永恒圣洁的墓穴里面。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>