用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

Ambrose Philips--To Charlotte Pulteney 汉译

2015-10-29    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Ambrose Philips--To Charlotte Pulteney 汉译

To Charlotte Pulteney

Ambrose Philips

Timely blossom, Infant fair, 
Fondling of a happy pair, 
Every morn and every night 
Their solicitous delight, 
Sleeping, waking, still at ease,        
Pleasing, without skill to please; 
Little gossip, blithe and hale, 
Tattling many a broken tale, 
Singing many a tuneless song, 
Lavish of a heedless tongue;        
Simple maiden, void of art, 
Babbling out the very heart, 
Yet abandon’d to thy will, 
Yet imagining no ill, 
Yet too innocent to blush;        
Like the linnet in the bush 
To the mother-linnet’s note 
Moduling her slender throat; 
Chirping forth thy pretty joys, 
Wanton in the change of toys,        
Like the linnet green, in May 
Flitting to each bloomy spray; 
Wearied then and glad of rest, 
Like the linnet in the nest:--
This thy present happy lot,         
This, in time will be forgot: 
Other pleasures, other cares, 
Ever-busy Time prepares; 
And thou shalt in thy daughter see, 
This picture, once, resembled thee.

译文:

致夏洛蒂·普尔滕尼

安布罗斯·菲利普斯

及时开的花,漂亮的女孩,
幸福的爹妈心尖的爱,
在每个清晨,每个良夜,
你总是爹妈渴望的愉悦,
睡着,醒着,自由自在,
毫无机巧,却招人喜爱;
咿呀说话,健康,欢欣,
讲些个并不连贯的事情,
唱多少歌子,全走了调,
又说又唱,没完没了;
单纯的幼女,天真无邪,
把一片童心往外倾泻,
你无拘无束,随心随意,
不知道邪恶是什么东西,
一派纯真,不懂得羞赧,
就像红雀在矮树林间
跟随着红雀妈妈的歌声,
调整自己纤细的嗓音;
咿呀唱出你小小的欢愉,
调皮的变换着一件件玩具,
又像金翅鸟迎来五月,
轻捷地飞向鲜花嫩叶;
要是累了就愉快地歇息,
仿佛红雀休憩在窝里:——
这一切是你今天的好运道,
这一切到时候会被忘掉:
匆匆的时间将为你准备好
别的欢乐和别的烦恼;
你将来在你的女儿身上
会看到她同你多么相像。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>