用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

William Wordsworth--Lines Written in Early Spring 汉译

2015-11-30    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

William Wordsworth--Lines Written in Early Spring 汉译

Lines Written in Early Spring

William Wordsworth

I heard a thousand blended notes,
While in a grove I sat reclined,
In that sweet mood when pleasant thoughts
Bring sad thoughts to the mind.

To her fair works did Nature link
The human soul that through me ran;
And much it grieved my heart to think
What Man has has made of Man.

Through primrose tufts, in that sweet bower,
The periwinkle trailed its wreaths;
And ’its my faith that every flower
Enjoys the air it breathes.

The birds around me hopped and played,
Their thoughts I cannot measure, –
But the least motion which they made
It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan
To catch the breezy air;
And I must think, do all I can,
That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,
If such be Nature’s holy plan,
Have I not reason to lament
What Man has made of Man?

早春·诗行

威廉·华兹华斯

当我躺坐在一丛小树林中,
我听到成千支混合的曲调,
在那甜美的心情中,
愉快的意念带来悲伤的思潮。

大自然把潜在我内心的人类心灵
跟她美妙的造化联系上;
使我内心想起来就极端伤心的是,
人把人弄成什么样。

穿过那幽静树荫处的簇簇樱草,
长春花拖曳着她卷曲的枝条;
我相信每朵鲜花
在呼吸空气时,享乐逍遥。

我周围的鸟群跳跃游乐,
她们想的什么,我无从推测,——
但她们每个细微的动作
都像是激情的喜悦。

发芽的嫩枝展开她们的叶扇,
将微风的空气捕捉;
我当然会自我推想,
那里必然有欢乐。

假如这是来自苍天的信仰,
假如这是大自然的神圣规范,
难道我没有理由感叹
人把人弄成什么样?

(秦希廉 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>