用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

Richard Aldington--Images 汉译

2016-01-18    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Richard Aldington--Images 汉译

Images

Richard Aldington

I

Like a gondola of green scented fruits
Drifting along the dark canals of Venice,
You, O exquisite one,
Have entered into my desolate city.

II

The blue smoke leaps
Like swirling clouds of birds vanishing.
So my love leaps forth toward you,
Vanishes and is renewed.

III

A rose-yellow moon in a pale sky
When the sunset is faint vermilion
In the mist among the tree-boughs
Art thou to me, my beloved.

IV

A young beech tree on the edge of the forest
Stands still in the evening,
Yet shudders through all its leaves in the light air
And seems to fear the stars -
So are you still and so tremble.

V

The red deer are high on the mountain,
They are beyond the last pine trees.
And my desires have run with them.

VI

The flower which the wind has shaken
Is soon filled again with rain;
So does my heart fill slowly with tears,
Until you return.

意象

理查德·奥尔丁顿

I

像一船翠香的水果
沿着威尼斯黑暗的运河漂流,
你呀,优美的你,
漂进了你荒芜的城。

II

青色的烟升腾起来
像消散而又盘旋的鸟群之云。
我的爱情也像这样升向你,
不断消散又不断获得再生。

III

当落日散出暗淡的朱砂色,
一个玫瑰黄的月亮在苍白的天上
在树枝桠间的薄雾上
这就是我看到的你。

IV

像林边一棵年轻的山毛榉
在黄昏中静静伫立,
接着全身树叶又在轻风中颤抖,
仿佛是害怕星星们—
你也是这样安静,你也是这样颤栗。

V

赤鹿们在高高的山上,
跑到了最远的松林以外。
我的愿望啊已跟它们奔去。

VI

被风摇过的花朵
不久又重新承满了雨滴;
我的心也渐渐承满了泪,
直等到你重回。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>