用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

Edwin Muir--The Horses 汉译

2016-02-14    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训
 
The Horses
Edwin Muir
 
Barely a twelvemonth after
The seven days war that put the world to sleep,
Late in the evening the strange horses came.
By then we had made our covenant with silence,
But in the first few days it was so still
We listened to our breathing and were afraid.
 
On the second day
The radios failed; we turned the knobs; no answer.
On the third day a warship passed us, heading north,
Dead bodies piled on the deck. On the sixth day
A plane plunged over us into the sea. Thereafter
Nothing. The radios dumb;
And still they stand in corners of our kitchens,
And stand, perhaps, turned on, in a million rooms
All over the world. But now if they should speak,
If on a sudden they should speak again,
If on the stroke of noon a voice should speak,
We would not listen, we would not let it bring
That old bad world that swallowed its children quick
At one great gulp. We would not have it again.
Sometimes we think of the nations lying asleep,
Curled blindly in impenetrable sorrow,
And then the thought confounds us with its strangeness.
The tractors lie about our fields; at evening
They look like dank sea-monsters couched and waiting.
We leave them where they are and let them rust:
'They'll molder away and be like other loam.'
We make our oxen drag our rusty plows,
Long laid aside. We have gone back
Far past our fathers' land.
And then, that evening
Late in the summer the strange horses came.
We heard a distant tapping on the road,
A deepening drumming; it stopped, went on again
And at the corner changed to hollow thunder.
We saw the heads
Like a wild wave charging and were afraid.
We had sold our horses in our fathers' time
To buy new tractors. Now they were strange to us
As fabulous steeds set on an ancient shield.
Or illustrations in a book of knights.
We did not dare go near them. Yet they waited,
Stubborn and shy, as if they had been sent
By an old command to find our whereabouts
And that long-lost archaic companionship.
In the first moment we had never a thought
That they were creatures to be owned and used.
Among them were some half a dozen colts
Dropped in some wilderness of the broken world,
Yet new as if they had come from their own Eden.
Since then they have pulled our plows and borne our loads
But that free servitude still can pierce our hearts.
Our life is changed; their coming our beginning.
1956
 
译文:
 
马群
埃德温·缪尔
 
离那个使全世界睡倒了的七日之战
不够十二个月,
在深夜里那群奇怪的马儿来了。
到那时候我们已和沉默契了约,
但最初的几天是多么寂静
我们听着自己的呼吸便害怕。
 
第二天
无线电没有了:我们旋着掣:没回音。
在第三天有军舰经过,向北面去,
甲板上堆满了死尸。在第六天
一辆飞机从我们上面直冲下海。然后
再没什么了。无线电 哑掉;
不过仍站在我们的厨房的角落,
或者仍开着,站在全世界
上百万的房间里。但是若它们开口说话,
若突然之间它们再开口说话,
若在中午十二点敲响时有一个声音开口说话,
我们不会听,我们不会许它带回
那个一口便吞下它的孩子的
坏透了的旧世界。我们不会许它再来。
有时候我们想到正在睡梦中的那些国家,
在不能穿透的悲哀里盲目地蜷缩着,
然后这想法因太怪异而使我们惊诧。
拖拉机在田里躺着;到晚上
看来就像湿冷的海怪埋伏等待。
我们由得它去任它们生锈:
‘它们会发霉烂掉就像其他肥土一样’。
我们要牛只拖着久放一旁的
生锈的犁。我们已回到
悠久的先祖大地。
然后,那晚上
夏天将尽时那群奇怪的马儿来了。
我们听到路上远远传来蹄声,
渐变为深沉的擂鼓声;停一下,再继续
到了转角处变成空洞的雷鸣。
我们看见它们的头
像狂野的浪冲锋遂害怕了。
我们在先祖时代已卖掉马儿
来买新的拖拉机。现在它们对我们已陌生了
有如古老盾牌上的神骏
或是武士故事中的插图。
我们不敢走近。但它们等着,
固执又羞怯,就像它们是由
一古老的指令派来找我们的踪迹
和找那早已忘失的亘古相依联系。
初时我们全没想过
这些是可以拥有和差遣的牲畜。
它们之中有大约半打小马
在那断绝的世界里某些荒野中产下
但新得像由自己的伊甸园而来。
从那时候起它们拖我们的犁荷我们的重物,
不过这无求的侍奉仍使我们心痛。
我们的生命改变了;它们的来到就是我们的开始。
1956
(陈桂容 译)


顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:admin]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>