用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

Sonnets from the Portuguese:(I) 汉译

2016-03-30    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Elizabeth Barrett Browning--Sonnets from the Portuguese:(I) 汉译

I thought once how Theocritus had sung
   Of the sweet years, the dear and wished-for years,
   Who each one in a gracious hand appears
To bear a gift for mortals old or young:
And, as I mused it in his antique tongue,
   I saw in gradual vision through my tears
   The sweet, sad years, the melancholy years--
Those of my own life, who by turns had flung
A shadow across me. Straightway I was 'ware,
   So weeping, how a mystic Shape did move
Behind me, and drew me backward by the hair;
   And a voice said in mastery, while I strove,
“Guess now who holds thee?”-- “Death,” I said. But there
   The silver answer rang—“Not Death, but Love.”

葡萄牙抒情十四行诗(1)

伊丽莎白·巴莱特·布朗宁

我想起昔年那位希腊的诗人,

唱着流年的歌儿—可爱的流年,

渴望中的流年,一个个的宛然

都手执着颁送给世人的礼品:

我沈吟着诗人的古调,我不禁

泪眼发花了,于是我渐渐看见

那温柔凄切的流年,酸苦的流年,

我自己的流年,轮流掷着暗影,

掠过我的身边。马上我哭起来,

我明知道有一个神秘的模样,

在背后揪着我的头发往后掇,

正在挣扎的当儿,我听见好像

一个厉声:“谁掇着你,猜猜!”

“死,”我说。“不是死,是爱,”他讲。

(闻一多 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>