用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 医疗 >

肺结核最新治疗方法

2016-10-21    来源:可可英语    【      美国外教 在线口语培训

肺结核是世界上最难治愈的顽症之一,严重影响人们的身体健康,本期医疗栏目为你推出关于肺结核最新的治疗方法.

Tuberculosis is one of the world most persistent health threat.

肺结核是世界上最难治愈的顽症之一。
Now, U.S. researchers have identified a new way to treat infected people before they get sick. 

不过,现在美国学者已经找到一种防患于未然的治疗方法。
The World Health Organization says tuberculosis kills nearly two million people each year.  symptoms

世界卫生组织称,肺结核每年导致近200万人死亡。 

 123

 

Another two billion are at risk: they are infected, but don't have symptoms of the disease. 

除此之外,还另有20亿危险人群:他们患有肺结核,却没有症状表征。
Those at highest risk can take medicine, but Vanderbilt University researcher Timothy Stirling says not everyone follows through with the treatment, which is a daily dose of isoniazid for nine months. 

然而,据范德堡大学的研究者蒂莫西称,这些高危人群可通过吃药来避免风险,但是有些人不愿意在连续9个月的时间里每天服用异烟肼(抗结核药)。
So although the medication is highly efficacious if people take all of their medication, many people do not take all their medication and therefore the effectiveness of the regimen is decreased. 

因此,尽管跟随疗程用药会十分有效,但很多人不会按部就班地服药,因此药效也随之减弱。
As an alternative, Sterling and his colleagues combined isoniazid with another drug, rifapentine.

于是蒂莫西及其同事将另一种药利福喷汀与异烟肼混合在一起来代替传统的用药方法。
The combination was taken weekly, not daily, for just three months. 

若混搭服用,则连续三个月周服即可,不必日服。
And the results of this study showed that the new regimen - the three months of isoniazid and rifapentine - was as effective as the nine-month isoniazid regimen.  该研究的结果表明,混搭后的药效与长达9个月的传统用药药效一样好。
In fact, the short-course, three-month regimen had higher treatment completion rates and was also well tolerated. 

而且事实上,更多患者可以接受按部就班地完成3个月的疗程。
There was one other difference.  此外,这两种用药方式还有一个区别。
The two-drug, combination treatment was administered as "directly observed therapy". 

混搭的用药方式,人称"直接监督治疗"。
That means the patients took their medicine in the presence of a health care worker, to ensure that they followed the treatment protocol.  

意思是,患者当着医务人员的面儿服药,这样能保证患者不落下疗程。
This was a large study, involving some 7,500 participants in North America, Spain, and Brazil.  这是一个大型研究,涉及到来自北美、西班牙、巴西的7500名研究对象。
Sterling cautions that most of the people in this study were HIV-negative. 

不过蒂莫西提醒说,研究对象中的大多数为艾滋病阴性。
The results might be different for HIV-positive people. 

而艾滋病阳性患者的研究结果可能不同。
A recent study in South Africa indicated that the combination therapy works well in people infected with HIV as well as tuberculosis, but the study was too small to be definitive. 

南非最近的一个研究表明,混搭疗法对艾滋病患者和肺结核患者同样适用,但该研究规模较小,因此结论具有不确定性。
Timothy Sterling's research, published in "The New England Journal of Medicine," has been endorsed by the U.S. Centers for Disease Control and Prevention, the CDC. 

蒂莫西的研究发表在了《新英格兰医学杂志》上,已得到美国疾病控制与预防中心的认可。
The government health agency recommends the 12-dose weekly combination treatment as an equal alternative to the 270-dose daily regimen that has been the standard therapy. 

美国疾控中心也同意该混搭疗法的疗效与9个月的传统疗法不分伯仲。
But because of possible safety issues, the CDC still recommends the daily regimen for HIV-positive patients who are taking antiretroviral drugs or women who are pregnant. 

但出于安全因素的考虑,美国疾控中心建议孕妇采用传统疗法。
Also, because of a lack of data, the CDC says children under age 12 should stay with the nine-month daily treatment. 

同时,由于缺乏相关数据信息,疾控中心也建议12岁以下儿童采用传统疗法。
 



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:aurora]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>