用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 其他 >

翻译微实践整理(上午版)8

2014-01-07    来源:putclub    【      美国外教 在线口语培训

12月30日-1月5日

中翻英:

1.#翻译微实践# 请翻译:随着开学季的到来,北京站派出所民警昨天为来京报到的大学新生发放了《安全防范小常识》。

#参考答案#With the start of the school year approaching, the police station at the Beijing Railway Station yesterday handed out booklets of “Safety Tips” to college freshmen arriving in the capital.

2.#翻译微实践# 请翻译:在与中国国内稀土生产者达成协议之后,中国战略储备管理机构计划增加18,000吨稀土储备。

#参考答案#The Chinese government agency that manages the strategic reserves plans to add 18,000 tons of rare earths to the reserves, following an agreement with a domestic producer.

3.#翻译微实践# 请翻译:美国密苏里大学研究人员进行的三项调查结果表明,拥有更强程度的宗教信仰和更好的精神状态有关联。

#参考答案#The results of three surveys conducted by researchers at the University of Missouri indicate that a greater degree of spirituality was associated with better mental health.

4.#翻译微实践# 请翻译:欧盟委员会预定在9月11日宣布彻底革新欧洲银行监管的建议,此举为支撑欧元区抵御未来危机的关键一步。

#参考答案#The European Commission set a date of Sept. 11th to announce proposals to overhaul banking regulations in Europe, a crucial step in shoring up the euro zone against future crises.

5.#翻译微实践# 请翻译:“2012我最喜爱的北京旅游美食”评选活动已进入评审环节。8月底之前,市民和游客可登录北京商网参与投票。

#参考答案#“2012 My Favorite Travel And Food In Beijing” online voting has begun, residents and tourists in Beijing are invited to vote on www.bjbusiness.com.cn before the end of August.

6.#翻译微实践# 请翻译:美国史上最高奖金的彩票近日开彩,其中一名马里兰州的头奖得主拒与14名合资同事分奖金。
#参考答案#Following the recent record US lottery payout, one of the jackpot winners located in Maryland refuses to split the winnings with her 14 co-workers who participated in the lottery pool.

7.#翻译微实践# 请翻译:英国科学家在动物实验中发现或可抑制癌细胞生长的基因,有望帮助开发治疗癌症的新方法。

#参考答案#British scientists identified a gene through animal research that may curb the growth of cancer cells, the discovery could assist in the development of new cancer treatment methods.

英翻中:

1.#翻译微实践# 请翻译:This had gone on for a month or two when there came a Saturday in September, on which a fair and a market coincided; and the pilgrims from Trantridge sought double delights at the inns on that account.

#参考答案#这种情况持续了一两个月,到了九月的一个星期六,这一天定期集市和集市刚好碰到了一起;因此特兰里奇的人就都到猎苑堡的酒店里去寻找双重的快乐。

2.#翻译微实践# 请翻译:Tess could whistle like most other country girls, though the accomplishment was one which she did not care to profess in genteel company. However, she blandly admitted that such was the fact.

#参考答案#苔丝同大多数乡下姑娘一样会吹口哨,虽然她在体面人面前不愿承认会这门技艺。但是,她还是满不在乎地承认了她是会吹口哨的。

3.#翻译微实践# 请翻译:The levity of some of the younger women in and about Trantridge was marked, and was perhaps symptomatic of the choice spirit who ruled The Slopes in that vicinity.

#参考答案#在特兰里奇及其附近,有一些年轻妇女的轻佻惹人注意,这种轻佻也许就是控制附近那块坡地上人们精神的征兆。

4.#翻译微实践# 请翻译:The basket was heavy and the bundle was large, but she lugged them along like a person who did not find her especial burden in material things.

#参考答案#篮子沉甸甸的,包裹也很重,但是她这个人好像不把物质的东西看成特别负担似的,拖着它们在路上走。

5.#翻译微实践# 请翻译:Having buttoned the overcoat round her shoulders he plunged into the webs of vapor which by this time formed veils between the trees.

#参考答案#他把披在她身上的外衣的扣子扣好,就钻进了雾气织成的网里,这时候,夜雾已在大树之间织成了一张张薄纱。

6.#翻译微实践# 请翻译:Their chatter, their laughter, their good-humoured innuendoes, above all, their flashes and flickerings of envy, revived Tess's spirits also.

#参考答案#她们的闲聊、她们的欢笑、她们的善意影射,尤其是她们闪烁其词的妒意,也使苔丝在精神上复活了。

7.#翻译微实践# 请翻译:The marble hardness left her face, she moved with something of her old bounding step, and flushed in all her young beauty.

#参考答案#她脸上像大理石一样僵硬的表情消失了,走路时的脚步也有些像往日那样蹦蹦跳跳了,她容光焕发,全身显现出青春的美丽风采。



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:floater]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>