用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 其他 >

翻译微实践整理(下午版)8

2014-01-09    来源:putclub    【      美国外教 在线口语培训

中翻英:
1. #翻译微实践# 请翻译:第七届非洲经济会议参与者周五强调,需要大量投资于当地基础设施,以促进包容性及可持续性发展。

#参考答案# Participants attending the 7th edition of the African Economic Conference, Friday emphasized the need to invest heavily in local infrastructure, to foster inclusive & sustainable development.

2. #翻译微实践# 请翻译: 根据英孚教育发表的英语能力指数,在世界的英语能力排名中,中国的英语能力偏低。

#参考答案# The findings published in Education First's English Proficiency Index, a ranking of English-language abilities worldwide, shows that China has a low proficiency in English.

3. #翻译微实践# 请翻译:周五公布的一份研究报告指出,中国的微博已成为外国政府在中国促进公共外交的一个重要平台。

#参考答案# A research report released Friday indicated that China’s microblogs have become an important platform for foreign governments to promote public diplomacy in China.

4.#翻译微实践# 请翻译: 上海儿童医疗中心昨天表示,中国过去15年来仅训练出5000名儿童医科毕业生,目前至少短缺20万儿童医生。

#参考答案# Shanghai Children's Medical Center indicated yesterday that China is short of at least 200k pediatricians as the country produced only 5k pediatrics graduates in the past 15 years.

5.#翻译微实践# 请翻译: 荷兰自由党和工党组成的新政府,周一在海牙的登博斯王宫,由荷兰女王贝娅特丽克丝正式宣誓就职。

#参考答案# The new Dutch government of Liberals VVD and Labor PvdA was officially sworn in by Queen Beatrix on Monday at the Huis ten Bosch Palace in The Hague.

6.#翻译微实践# 请翻译: 苹果周一宣布,在迷你iPad和第四代iPad上市之后的第一个周末,已售出300万台iPad。

#参考答案# Apple announced on Monday that it has sold three million iPads in the first weekend that iPad mini and the fourth generation iPad went on sale.

7.#翻译微实践# 请翻译: 上海嘉定区将试点电动车出租服务,为通勤人士提供更方便和更环保的交通选择。

#参考答案# Pilot electric car rentals program is to be in operation in Jiading district near Shanghai, offering commuters a more convenient and environmentally friendly transportation option.

英翻中:

1.#翻译微实践# 请翻译:He took me into the dining-room, surveyed me keenly all over, pronounced me 'fair as a lily, and not only the pride of his life, but the desire of his eyes.

#参考答案# 他带我进了餐室,急切地把我从头到脚打量了一遍,声称我“像百合花那么美丽,不仅是他生活中的骄傲,而且也让他大饱眼福。”

2.#翻译微实践# 请翻译: I know not whether the day was fair or foul; in descending the drive, I gazed neither on sky nor earth.

#参考答案# 我不知道那天天气是好还是不好,走下车道时,我既没观天也没看地。。

3.#翻译微实践# 请翻译:At the churchyard wicket he stopped: he discovered I was quite out of breath. 'Am I cruel in my love?' he said. 'Delay an instant: lean on me."

#参考答案# 我们在教堂院子边门停了下来,他发现我喘不过气来了。“我爱得有点残酷吗?”他问。“歇一会儿,靠着我。”

4.#翻译微实践# 请翻译: The whole consciousness of my life lorn, my love lost, my hope quenched, my faith death-struck.

#参考答案# 我意识到我的生活十分狐单,我的爱情己经失去,我的希望已被浇灭,我的信心受了致命的一击。

5.#翻译微实践# 请翻译:But, then, a voice within me averred that I could do it and foretold that I should do it. I wrestled with my own resolution.

#参考答案# 但是,那时,我内心的另一个声音却认为我能这样做,而且预言我应当这么做。我斟酌着这个决定。

6.#翻译微实践# 请翻译: That bitter hour cannot be described: in truth, 'the waters came into my soul; I sank in deep mire: I felt no standing: I came into deep waters; the floods overflowed me.'

#参考答案# 这痛苦的时刻不堪描述。真是“水灌进了我的灵魂,我陷入了深深的泥淖,觉得无处立足,坠进深渊,激流把我淹没了。”

7.#翻译微实践# 请翻译: Some time in the afternoon I raised my head, and looking round and seeing the western sun gilding the sign of its decline on the wall, I asked, 'What am I to do?'

#参考答案# 下午某个时候,我抬起头来,向四周瞧了瞧,看见西沉的太阳正在墙上涂上金色的落日印记,我问道,“我该怎么办?”



顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>