用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 其他 >

翻译微实践整理(下午版)35

2014-07-31    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训

0717-0720
英翻汉:


1.#翻译微实践# 请翻译: It was a relief to Tess, when she looked out of the window that morning, to find that though the weather was windy and louring, it did not rain, and that the waggon had come.

#参考答案#苔丝向窗外看去,只见那天早晨天色阴沉沉的,刮着风,但是没有下雨,雇的马车也来了,她这才放下心来。

2.#翻译微实践# 请翻译: Without entering the house Clare turned away. There was a station three miles ahead, and paying off his coachman, he walked thither.

#参考答案#克莱尔没有进门就转身走了。前面三英里的地方有一个火车站,他就把坐马车的钱付了,步行着向火车站走去。

3.#翻译微实践# 请翻译:It was too late to call on or inquire for any one, and he reluctantly postponed his purpose till the morning. But he could not retire to rest just yet.

#参考答案#这时候拜访什么人或打听什么人已经太晚了,他只好无可奈何地把寻找苔丝的事推迟到明天早晨。不过他仍然不肯回去休息。

4.#翻译微实践# 请翻译: His sunken eye-pits were of morbid hue, and the light in his eyes had waned.

#参考答案#他眼眶深陷,一脸病容,眼睛的昔日光彩也消失了

5.#翻译微实践# 请翻译:The house in which Tess had passed the years of her childhood was now inhabited by another family who had never known her.

#参考答案# 在这座屋子里,苔丝度过了她幼年的时代,但是里面现在住的是另一家人,一点儿也不知道苔丝。

6.#翻译微实践# 请翻译:Tess's mother again restlessly swept her cheek with her vertical hand, and seeing that he suffered, she at last said, in a low voice `She is at Sandbourne.'

#参考答案# 苔丝的母亲看见他难过的样子,又开始心神不安地用一只手一上一下地摸她的脸,终于小声地告诉他说——“她住在桑德波恩。”

7.#翻译微实践# 请翻译:This was the first time that Clare had ever met her, but he was too preoccupied to observe more than that she was still a handsome woman, in the garb of a respectable widow.

#参考答案# 这是克莱尔第一次见到她,不过他心事重重,没有细加注意,只见她是一个漂亮女人,穿着很体面的寡妇长袍。



顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>