用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 其他 >

翻译微实践整理(下午版)37

2014-08-19    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训

0804-0810

英翻汉:

1.#翻译微实践# 请翻译: They remained in great quietness till the caretaker should have come to shut the windows: as a precaution, putting themselves in total darkness by barring the shutters as before.

#参考答案#他们两个人极其安静地呆在房间里,等着照看房子的人来关窗子:为了小心起见,他们又把百叶窗照原样关好,将自己置身于黑暗之中。

2.#翻译微实践# 请翻译: IT is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

#参考答案#凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

3.#翻译微实践# 请翻译:Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England.

#参考答案#“哦!亲爱的,你得知道,郎格太太说,租尼日斐花园的是个阔少爷,他是英格兰北部的人。

4.#翻译微实践# 请翻译:Nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes.

#参考答案#“胡扯,这是哪儿的话!不过,他倒作兴看中我们的某一个女儿呢。他一搬来,你就得去拜访拜访他。”

5.#翻译微实践# 请翻译: My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be any thing extraordinary now.

#参考答案#亲爱的,你太捧我啦。从前也的确有人赞赏过我的美貌,现在我可有敢说有什么出众的地方了。

6.#翻译微实践# 请翻译: By tacit consent they hardly once spoke of any incident of the past subsequent to their wedding-day.

#参考答案#他们都心照不宣,几乎一次也没有提起过婚后的任何一件事情。

7.#翻译微实践# 请翻译: Whenever he suggested that they should leave their shelter, and go forwards towards Southampton or London, she showed a strange unwillingness to move.

#参考答案#每当他提出离开他们躲藏的屋子到南桑普顿或者伦敦去,她总是令人奇怪地表示不愿意离开。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>