用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 其他 >

笔译:翻译微实践整理(英译汉版)76

2015-06-11    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训

笔译:翻译微实践整理(英译汉版)76

笔译——翻译微实践,微博网友练习翻译的好地方! 普特官方微博每天上午十点会发布汉译英练习文本,下午两点会发布英译汉文本,均会在约两小时后公布参考译文。网友们可以相互查阅,一起探讨,一起进步喔!每天一练,不费时,又有效,大家坚持喔。欢迎关注普特官微 @普特英语听力网

翻译需要日积月累的练习。翻译微实践的句子均截取于各位非常熟悉的《傲慢与偏见》,名著的阅读和练习,是练习翻译技巧的最佳途径。

0601
#翻译微实践# 请翻译: Elizabeth coloured and laughed as she replied, "Yes, you know enough of my frankness to believe me capable of that.

#翻译微实践#参考答案:伊丽莎白涨红了脸,一面笑,一面说:“这话不假,你知道我为人直爽,因此才相信我会做到那种地步。

0602
#翻译微实践# 请翻译:  After walking several miles in a leisurely manner, and too busy to know any thing about it, they found at last, on examining their watches, that it was time to be at home.

#翻译微实践#参考答案:他们这样悠闲自在地溜达了好几英里路,也无心再去注意这种事,最后看看表,才发觉应该回家了。

0603
#翻译微实践# 请翻译:Elizabeth longed to observe that Mr. Bingley had been a most delightful friend; so easily guided that his worth was invaluable; but she checked herself.

#翻译微实践#参考答案:伊丽莎白觉得,彬格莱这样容易听信别人的话,真是难得;她禁不往要说,彬格莱真是个太可爱的人,可是她毕竟没有把这句话说出口。

0604
#翻译微实践# 请翻译:She coloured as she spoke; but neither that, nor any thing else, awakened a suspicion of the truth.

#翻译微实践#参考答案:她说话时涨红了脸;可是不管她神色如何,都没有引起大家怀疑到那件事上面去。

0605
#翻译微实践# 请翻译: Jane looked at her doubtingly. "Oh, Lizzy! it cannot be. I know how much you dislike him."

#翻译微实践#参考答案:吉英半信半疑地看着她。“噢,丽萃,不会有这种事的。我知道你非常厌恶他。”

0606
#翻译微实践# 请翻译:After abusing you so abominably to your face, I could have no scruple in abusing you to all your relations.

#翻译微实践#参考答案:我既然能够当着你自己的面,深恶痛绝地骂你,自然也会在你任何亲戚面前骂你。

0607
#翻译微实践# 请翻译: "Hate you! I was angry perhaps at first, but my anger soon began to take a proper direction."

#翻译微实践#参考答案:“恨你!开头我也许很气你,可是过了不久,我便知道究竟应该气谁了。”



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>