用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 政治 >

双语:2014联合国千年发展目标报告概要

2014-07-09    来源:chinadaily    【      美国外教 在线口语培训

联合国秘书长潘基文7月7日发布《2014年联合国千年发展目标报告》并表示,许多关键目标已达成或触手可及,但在改善产妇保健、普及小学教育、环境可持续性发展方面的一些具体目标将无法实现。

At the turn of the century, world leaders came together at the United Nations and agreed on a bold vision for the future through the Millennium Declaration. The Millennium Development Goals (MDGs) were a pledge to uphold the principles of human dignity, equality and equity, and free the world from extreme poverty. The MDGs, with eight goals and a set of measurable timebound targets, established a blueprint for tackling the most pressing development challenges of our time.
世纪之交,全球领导人聚首联合国,通过《联合国千年宣言》为未来达成了一个宏大的愿景。千年发展目标正是一个维护人类尊严、平等和公正,以及帮助世界摆脱极端贫困的承诺。千年发展目标的8个目标和一整套有时限性的具体目标,为处理当前最为紧迫的发展挑战构建了蓝图。

This report examines the latest progress towards achieving the MDGs. It reaffirms that the MDGs have made a profound difference in people’s lives. Global poverty has been halved five years ahead of the 2015 timeframe. Ninety per cent of children in developing regions now enjoy primary education, and disparities between boys and girls in enrolment have narrowed. Remarkable gains have also been made in the fight against malaria and tuberculosis, along with improvements in all health indicators. The likelihood of a child dying before age five has been nearly cut in half over the last two decades. That means that about 17,000 children are saved every day. We also met the target of halving the proportion of people who lack access to improved sources of water.
本报告考量了千年发展目标方面的最新进展。报告重申千年发展目标给人们的生活带来了极大的改变。全球贫困人口减半的目标已比预定的2015年提前完成。发展中地区90%的儿童正在享受初等教育,男女童入学率的差距已减小。在与疟疾和肺结核作斗争方面也已取得巨大的成绩,各个健康指标都有所提高。在过去二十年间,儿童5岁前死亡的可能性减少了近一半。这意味着每天有约17 000名儿童得救。无法获得改善水源的人口减半的目标也已实现。

The concerted efforts of national governments, the international community, civil society and the private sector have helped expand hope and opportunity for people around the world. But more needs to be done to accelerate progress. We need bolder and focused action where significant gaps and disparities exist.
各国的政府、国际社会、民间团体和私营部门齐心努力,帮助拓宽了世界人民的希望和机会。但要加快进展,仍需做更多的事情。对于存在巨大缺口和差距的方面,我们需要付出更加大胆和专注的行动。

Member States are now fully engaged in discussions to define Sustainable Development Goals (SDGs), which will serve as the core of a universal post-2015 development agenda. Our efforts to achieve the MDGs are a critical building block towards establishing a stable foundation for our development efforts beyond 2015.
目前,各成员国都充分参与讨论,来制定可持续发展目标,这一目标将成为2015年后世界发展日程的核心。我们为实现千年发展目标所付出的努力是为2015年后的发展奠定坚实基础的一块关键基石。

Ban Ki-moon
潘基文

Secretary-General, United Nations
联合国秘书长

2014联合国千年发展目标报告概要(双语)

Overview

概 要
Fourteen years ago, the Millennium Declaration articulated a bold vision and established concrete targets for improving the existence of many and for saving the lives of those threatened by disease and hunger. There has been important progress across all goals, with some targets already having been met well ahead of the 2015 deadline. All stakeholders will have to intensify and focus their efforts on the areas where advancement has been too slow and has not reached all.
十四年前,千年宣言明确提出了一个大胆的愿景,为改善人们的生存条件、挽救受疾病和饥饿威胁人们的生命设定了具体的目标。迄今为止,各个目标都已取得重要的进展,其中一些具体目标已在2015年前实现。所有的利益攸关方都要加大努力,将重点放在进展过于缓慢和尚未完全实现的方面。

Several MDG targets have been met
千年发展目标的几个具体目标已实现

The world has reduced extreme poverty by half
全球极度贫困人口已减半

In 1990, almost half of the population in developing regions lived on less than $1.25 a day. This rate dropped to 22 per cent by 2010, reducing the number of people living in extreme poverty by 700 million.
1990年,发展中地区几乎有一半的人口依靠每日低于1.25美元维生。截至2010年,这一比率已降至22%,极度贫困人数减少了7亿。

Efforts in the fight against malaria and tuberculosis have shown results
在与疟疾和肺结核的斗争中取得了显著的成绩

Between 2000 and 2012, an estimated 3.3 million deaths from malaria were averted due to the substantial expansion of malaria interventions. About 90 per cent of those averted deaths—3 million—were children under the age of five living in sub-Saharan Africa. The intensive efforts to fight tuberculosis have saved an estimated 22 million lives worldwide since 1995. If the trends continue, the world will reach the MDG targets on malaria and tuberculosis.
2000年至2012年期间,疟疾干预措施的实质性扩展挽救了约330万疟疾患者的生命。约90%(300万)的被挽救患者是居住在撒哈拉以南非洲的5岁以下儿童。自1995年以来,抗击肺结核的集中努力挽救了全球约2 200万人的生命。如果继续保持这个趋势,全球有望实现千年发展目标在疟疾和肺结核方面的具体目标。

Access to an improved drinking water source became a reality for 2.3 billion people
对于23亿人来说,取用改善的水源已成为现实

The target of halving the proportion of people without access to an improved drinking water source was achieved in 2010, five years ahead of schedule. In 2012, 89 per cent of the world’s population had access to an improved source, up from 76 per cent in 1990. Over 2.3 billion people gained access to an improved source of drinking water between 1990 and 2012.
将无法获得改善的水源的人口比例减半的具体目标已经在2010年实现,比计划提前5年。2012年,全球89%的人口获得了改善的水源,比1990年的76%有所增长。1990年至2012年期间,有超过23亿人获得了改善的饮用水源。

Disparities in primary school enrolment between boys and girls are being eliminated in all developing regions
发展中地区男女童小学入学率的不均等正在消除

Substantial gains have been made towards reaching gender parity in school enrolment at all levels of education in all developing regions. By 2012, all developing regions have achieved, or were close to achieving, gender parity in primary education.
所有的发展中地区,在实现各个教育等级的男女童入学率平等方面都已取得实质成绩。截至2012年,所有的发展中地区都已实现或接近实现小学教育的性别均等。

The political participation of women has continued to increase
女性参与政治的比例继续上升

In January 2014, 46 countries boasted having more than 30 per cent female members of parliament in at least one chamber. More women are now holding some of the so-called “hard” ministerial portfolios—such as Defence, Foreign Affairs and the Environment.
2014年1月,在46个国家中,女性在国家议会至少一个议院中有30%以上的席位。现在有更多的女性掌管一些诸如国防、外交和环境等方面的所谓“硬”的部长职责。

Development assistance rebounded, the trading system stayed favourable for developing countries and their debt burden remained low
发展援助回升,贸易体系继续有利于发展中国家,其债务负担仍保持低水平

Official development assistance stood at $134.8 billion in 2013, the highest level ever recorded, after two years of declining volumes. However, aid is shifting away from the poorest countries. 80 per cent of imports from developing countries entered developed countries duty-free and tariffs remained at an all-time low. The debt burden of developing countries remained stable at about 3 per cent of export revenue.
2013年,官方发展援助金额为1 348亿美元,经过两年的下降期后达到有记录以来最高。尽管如此,援助在转离最贫困国家。发展中国家向发达国家出口的80%的商品免税,关税也保持最低点。发展中国家的债务负担稳定在出口收入的3%左右。

Substantial progress has been made in most areas, but much more effort is needed to reach the set targets
大多数领域已取得实质进展,但要实现既定的具体目标仍需更多的努力

Major trends that threaten environmental sustainability continue, but examples of successful global action exist
环境可持续性继续受到严重威胁,但同时也存在全球行动的成功范例

Global emissions of carbon dioxide (CO2) continued their upward trend and those in 2011 were almost 50 per cent above their 1990 level. Millions of hectares of forest are lost every year, many species are being driven closer to extinction and renewable water resources are becoming scarcer. At the same time, international action is on the verge of eliminating ozone-depleting substances and the proportion of terrestrial and coastal marine areas under protection has been increasing.
全球二氧化碳排放继续呈上升趋势,2011年比1990年的水平高出近50%。每年丧失数百万公顷的森林,许多物种濒临灭亡,可再生的水资源也变得更为稀缺。但与此同时,国际社会采取行动几乎消除了消耗臭氧层物质,也使受保护的陆地和近岸海域得到了增加。

Hunger continues to decline, but immediate additional efforts are needed to reach the MDG target
饥饿人数继续下降,但要实现千年发展目标的具体目标,仍需立即做出额外的努力

The proportion of undernourished people in developing regions has decreased from 24 per cent in 1990–1992 to 14 per cent in 2011–2013. However, progress has slowed down in the past decade. Meeting the target of halving the percentage of people suffering from hunger by 2015 will require immediate additional effort, especially in countries which have made little headway.
营养不足人口的比例已从1990-1992年的24%减少到2011-2013年的14%。但是,在过去十年中,进展放缓。要在2015年前实现将挨饿人口比例减半的目标,需要立即做出额外的努力,特别是在那些进展很小的国家。

Chronic undernutrition among young children declined, but one in four children is still affected
长期营养不足的幼儿人数下降,但每四名儿童中仍有一名营养不足

In 2012, a quarter of all children under the age of five years were estimated to be stunted—having inadequate height for their age. This represents a significant decline since 1990 when 40 per cent of young children were stunted. However, it is unacceptable that 162 million young children are still suffering from chronic undernutrition.
2012年,所有5岁以下儿童中有四分之一发育受阻,达不到年龄应有的身高。尽管这比1990年的40%的幼儿发育受阻已有明显的下降,但仍有1.62亿幼儿还在经受长期的营养不足这一事实令人难以接受。

Child mortality has been almost halved, but more progress is needed
儿童死亡率已几近减半,但仍需更多的进展

Worldwide, the mortality rate for children under age five dropped almost 50 per cent, from 90 deaths per 1,000 live births in 1990 to 48 in 2012. Preventable diseases are the main causes of under-five deaths and appropriate actions need to be taken to address them.
全球5岁以下儿童死亡率下降了几近50%,从1990年的每1 000例活产婴儿死亡90人下降到2012年的48人。可预防疾病是5岁以下儿童死亡的主要原因,需要采取妥善的行动来解决这些问题。

Much more needs to be done to reduce maternal mortality
减少孕产妇死亡率仍需更多的努力

Globally, the maternal mortality ratio dropped by 45 per cent between 1990 and 2013, from 380 to 210 deaths per 100,000 live births. Worldwide, almost 300,000 women died in 2013 from causes related to pregnancy and childbirth. Maternal death is mostly preventable and much more needs to be done to provide care to pregnant women.
1990年至2013年期间,全球孕产妇死亡率降低了45%,从每10万活产婴儿死亡380名孕产妇减少到210名。2013年,全球将近30万女性因怀孕和分娩死亡。孕产妇死亡大多数是可以避免的,仍需加大努力为孕妇提供护理。

Antiretroviral therapy is saving lives and must be expanded further
抗逆转录病毒疗法挽救病人,一定要进一步扩大

Access to antiretroviral therapy (ART) for HIV-infected people has been increasing dramatically, with a total of 9.5 million people in developing regions receiving treatment in 2012. ART has saved 6.6 million lives since 1995. Expanding its coverage can save many more. In addition, knowledge about HIV among youth needs to be improved to stop the spread of the disease.
接受抗逆转录病毒疗法的艾滋病毒感染者人数一直在大幅增加,2012年发展中地区共有950万人接受了这一治疗。自1995年以来,抗逆转录病毒疗法已挽救660万人的生命。扩大治疗范围可以挽救更多的人。此外,年轻人需要提高有关艾滋病毒方面的知识,以防止疾病的扩散。

Over a quarter of the world’s population has gained access to improved sanitation since 1990, yet a billion people still resorted to open defecation
自1990年以来,全球有超过四分之一的人口获得了改善的卫生条件,但仍有10亿人露天便溺

Between 1990 and 2012, almost 2 billion people gained access to an improved sanitation facility. However, in 2012, 2.5 billion people did not use an improved sanitation facility and 1 billion people still resorted to open defecation, which poses a huge risk to communities that are often poor and vulnerable already. Much greater effort and investment will be needed to redress inadequate sanitation in the coming years.
1990年至2012年期间,有近20亿人使用了改善的卫生设施。但是,在2012年,仍有25亿人没有使用改善的卫生设施,其中10亿人仍露天便溺,这些都为贫困和弱势的社区带来了巨大的风险。今后需做出更大的努力和投入来解决卫生条件不足的问题。

90 per cent of children in developing regions are attending primary school
发展中地区90%的儿童就读小学

The school enrolment rate in primary education in developing regions increased from 83 per cent to 90 per cent between 2000 and 2012. Most of the gains were achieved by 2007, after which progress stagnated. In 2012, 58 million children were out of school. High dropout rates remain a major impediment to universal primary education. An estimated 50 per cent of out-of-school children of primary school age live in conflict-affected areas.
2000年至2012年期间,发展中地区小学入学率从83%增加到90%。大多数的成绩都是在2007年前取得的,之后进展停滞。2012年,有5 800万儿童失学。高辍学率是初等教育普及的主要障碍。约50%的小学失学适龄儿童居住在受冲突影响的地区。

The MDGs show that progress is possible, providing the platform for further action
千年发展目标显示进展是可能的,它为今后的行动提供了平台

The MDGs brought together governments, the international community, civil society and the private sector to achieve concrete goals for development and poverty eradication. Much has been accomplished through the concerted and focused efforts of all, saving and improving the lives of many people, but the agenda remains unfinished. The analysis presented in this report points to the importance of intensifying efforts to meet all MDG targets.
千年发展目标将政府、国际社会、民间团体和私营部门聚集起来以实现发展和消除贫困的目标。通过各方一致和集中的努力,许多具体目标已完成,挽救了很多人的生命,改善了很多人的生活,但目标议程仍未完成。本报告的分析展示出,有必要加大努力实现千年发展目标的全部具体目标。

The post-2015 development agenda is slated to carry on the work of the MDGs and integrate the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. Continued progress towards the MDGs in the remaining year is essential to provide a solid foundation for the post-2015 development agenda.
2015年后的发展议程旨在继续千年发展目标方面的工作,并结合可持续发展的社会、经济和环境维度。今后一年,朝着千年发展目标的持续进展是十分必要的,这将为2015年后的发展议程奠定坚实的基础。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>