用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 政治 >

对MH17的空难调查蒙上政治阴影

2014-07-25    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Malaysia Airlines crash: Political hostility threatens probe

he field near Torez in rebel-held eastern Ukraine where Malaysia Airlines Flight MH17 came down is set to be at the centre of one of the most politically loaded air crash investigations in recent history.       
马航MH17航班坠落在乌克兰东部地区由叛军占据的Torez。Torez附近场地将成为史上受政治因素影响最大空难调查之一的中心。

The challenges were outlined in the hours following the crash, when television footage showed people combing through the wreckage and Reuters reported on Friday morning that pro-Russia separatists had seized both the aircraft’s black box data recorders.   
挑战在空难之后几小时已初见端倪——电视画面显示有人在仔细梳理飞机残骸,路透周五上午报道称,亲俄分裂分子已取走了飞机两个黑匣子数据记录器。

They planned to send them to Moscow – rather than Kiev, Ukraine’s capital – for investigation, they said, in blatant contravention of international rules on air crash investigations. Those rules require the country where the crash happened to lead the investigation, supported by air crash investigators from the country where the aircraft was made, in this case the US.   
他们表示打算把数据记录器送往莫斯科,而不是乌克兰首都基辅,这公然违反了空难国际调查规则。国际规则要求,应由空难发生所在地国家主导调查,由飞机生产国(此次为美国)的空难调查人员进行辅助。

The position presented “considerable problems”, according to Steven Wallace, a former director of the US Federal Aviation Administration’s office of accident investigation, given that rival sides in eastern Ukraine’s conflict are already blaming each other for the airline’s fate.   
美国联邦航空管理局(FAA)事故调查办公室前主任史蒂文?华莱士(Steven Wallace)表示,这一立场造成了“严重问题”,因为乌克兰东部地区冲突双方已在指责对方应为飞机坠毁负责。

“Each may well be pointing the finger at the other, so it’s important that there be a credible and impartial investigation,” he said.   
他说:“双方很可能相互指责,进行可信公正的调查非常重要。”


How successful such an investigation might be is likely to depend on how far pro-Russian forces in the area have interfered with the crash site.   
调查能取得多大成功,可能取决于该地区亲俄罗斯部队对坠机地点进行了多大的干预。

The first step in a US investigation of such an incident would be to secure the site, both out of respect for the dead and so that investigators could be sure everything was present, Mr Wallace said.   
华莱士表示,如果由美国调查此类事故,第一步是保护空难现场,既是出于对死难者的尊敬,也是为了使调查人员确定所有东西都保留在现场。

The apparent failure to secure the site could be particularly significant if the pro-Russia forces had, as reports suggested, removed the black box recorders and sent them to Moscow.   
如果确像报道所称,亲俄力量已拿走黑匣子数据记录器并送往莫斯科,那么事故现场明显遭到破坏,这可能对调查结果产生特别大的影响。


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>