用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 政治 >

笔译:刘晓明大使2015年在伦敦春节庆祝活动上的讲话

2015-02-28    来源:Chineseembassy    【      美国外教 在线口语培训

笔译:刘晓明大使2015年在伦敦春节庆祝活动上的讲话

刘晓明大使在伦敦春节庆祝活动上的讲话
Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming At Chinese New Year Celebrations in London

2015年2月22日,伦敦特拉法加广场
Trafalgar Square, London, 22 February 2015

 

尊敬的伦敦市副市长斯蒂芬•格林哈尔先生,
尊敬的西敏市市长奥黛丽•刘易斯女士,
尊敬的中国国务院侨办主任裘援平女士,
尊敬的伦敦华埠商会会长邓柱廷先生,
女士们、先生们、朋友们:
春节好!
Deputy Major Stephen Greenhalgh,
Lord Mayor Audrey Lewis,
Madame Qiu Yuanping,
Mr. Chu Ting Tang,
Distinguished guests,
Ladies and Gentlemen,
Friends from the UK and around the world:
Happy New Year!

我很高兴再次在特拉法加广场与英国及来自世界各地的朋友们共同欢度中国春节。
I am truly delighted to once again join you here at Trafalgar Square to celebrate the Chinese New Year.
The Chinese New Year is also known as the Spring Festival.

我们庆祝春节,因为春节预示着告别寒冷的冬天,迎来温暖的春天。伦敦的公园和你们的花园又将春暖花开,生机盎然。
We celebrate the Spring Festival because it is the time to bid farewell to the harsh winter and to welcome the warm spring. The parks here in London as well as your gardens back home will soon be in full bloom and brimming with life.

我们庆祝春节,因为春节代表着欢快喜庆,人们彼此相互祝福,希望新的一年充满好事、好运。
We celebrate the Spring Festival because it is a happy and joyous occasion. We give each other our best wishes, and we hope for happiness and good luck in the coming year.

我们庆祝春节,因为春节代表着家庭团聚和亲情温暖,这饱含了中国人的传统家庭观念,是每个离家游子一年中最大的期盼。
We celebrate the Spring Festival because it is a synonym of family reunion and bonds with loved ones. It is a symbol of the traditional family value of the Chinese people. For every Chinese on the road, Spring Festival is the time to be home.

今年是中国农历羊年。羊在中国文化中象征着安泰,象征着和睦,象征着圆满,所以在羊年,我祝愿我们生活的世界更加和平、安宁,祝各国人民幸福安康,祝中英关系蒸蒸日上,祝大家身体健康,和谐和睦,万事如意。
According to the Chinese calendar, this year is the Year of the Sheep. In the Chinese culture, sheep symbolizes safety, health, harmony and satisfaction.
So, in this Year of the Sheep, I wish for peace and tranquility in the world. I wish for happiness and safety for people of every country. I wish for continued progress of China-UK relations. And I wish for health, harmony and satisfaction for each and every one present today.

最后,我要感谢大伦敦市政府、西敏市政府、伦敦华埠商会和所有为本次活动付出辛勤努力的志愿者,我还要感谢专程从中国赶来的“文化中国•四海同春”艺术团和“欢乐春节”艺术团以及英国当地华人艺术家们。正是他们的共同努力,使我们能在这里分享一个欢乐、祥和、喜庆的伦敦中国春节!
I want to extend my sincere thanks to the Greater London Authority, the Westminster City Council, the London Chinatown Chinese Association and all the volunteers who have worked hard to make today’s event possible.
I also want to express my heartfelt appreciation to all the artists for the wonderful performances we are going to watch. They are local Chinese artists and artists of the Chinese Culture Ensemble and Happy Spring Festival Ensemble who have traveled all the way from China.
It is them who are giving us a happy, joyous and auspicious Spring Festival in London. Let’s give them a big hand.

谢谢。
Thank you!



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>