用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 政治 >

双语:2015年两会代表精彩语录(一)

2015-03-03    来源:chinadaily    【      美国外教 在线口语培训

双语:2015年两会代表精彩语录(一)

"It's a must to avoid corruption in building up Tongzhou district, the subcenter of the capital. Many construction projects are ready to be launched and need financing. We must pay attention to the buildings' quality and prevent graft. I don't want our officials to fall down as construction is finished."
“通州城市副中心的建设要注意防止腐败。通州进行城市副中心建设,必然要启动很多项目,拆迁、融资的任务也很重。要注重建筑质量,严防腐败。千万不要‘楼起来了,人倒下了’。”

Wang Anshun, deputy of Beijing People's Congress and mayor of Beijing
北京市人大代表、市长王安顺(1月27日参加北京市第十四届人民代表大会第三次会议通州区的分组审议。)


"Beijing will set a cap for the population and then allocate basic urban resources, such like gas and electricity. The water, land and other natural resources cannot support an infinite number of people. Experts will conduct research to find the upper limit of population for the capital. We need to reduce population growth immediately."
“北京会设一个常住人口规模的上限值,要按照这个人口规模来配给城市基础设施、水电气热、路网等。北京到底能够容纳多少人,水资源、土地、生态资源能够支撑多少人在这里相对宜居的生活,不能是一个无穷的数,所以让各方面专家测算出北京人口增长的上限值。现在开始就要把人口的增速降下来。”

Chen Gang, deputy of Beijing People's Congress and vice-mayor of Beijing
北京市人大代表、副市长陈刚(1月23日参加丰台团分组讨论)


顶一下
(13)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>