用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 政治 >

双语:联合国秘书长潘基文国际女童日致辞

2015-10-13    来源:UN    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


Secretary-General's Message for 2015

The newly adopted Sustainable Development Goals rightly include key targets for gender equality and the empowerment of all women and girls. They offer an opportunity for a global commitment to breaking intergenerational transmission of poverty, violence, exclusion and discrimination – and realizing our vision of a life of dignity for all.

Our task now is to get to work on meeting the SDG targets and making good on our promises to give girls all the opportunities they deserve as they mature to adulthood by 2030. That means enabling them to avoid child marriage and unwanted pregnancy, protect against HIV transmission, stay safe from female genital mutilation, and acquire the education and skills they need to realize their potential. It also requires ensuring their sexual health and reproductive rights. Girls everywhere should be able to lead lives free from fear and violence. If we achieve this progress for girls, we will see advances across society.

Just after the adoption last month of the global goals for sustainable development, world leaders heard a ringing call from Nobel Peace Laureate Malala Yousafzai, who was flanked in the General Assembly Hall by young people from around the world. “Promise us that you will keep your commitments and invest in our future,” she urged.

Three years ago, on the International Day of the Girl Child, I condemned the attack against Malala and called for more opportunities for girls everywhere. Today, I applaud her courage and that of her peers, who only want the chance to contribute to our world.

Let us resolve to invest in today’s adolescent girls so that tomorrow they can stand strong as citizens, political leaders, entrepreneurs, heads of their households and more. This will secure their rights and our common future.

Ban Ki-moon


国际女童日致辞
2015年10月11日

新通过的可持续发展目标确恰地列入了促进性别平等和增强所有妇女和女童权能的关键目标,为全球承诺消除世代相传的贫穷、暴力、排外和歧视,实现我们人人享有尊严生活的愿景提供了机会。

我们当前的任务,是着手在2030年之前实现这些可持续发展目标,妥善兑现我们的承诺,给予女童长大成人所应获得的一切机会。这意味着要使她们能够避免童婚和意外怀孕、防范艾滋病毒传播、安全地远离女性生殖器残割、并获得发挥自身潜力所需的教育和技能。还需要确保她们的性健康和生殖权利。世界各地的女童,都应有能力过上没有恐惧和暴力的生活。如果为女童取得这一进步,我们就将看到整个社会的进步。

在上个月通过可持续发展目标之后,世界领导人随即听到了诺贝尔和平奖得主马拉拉·优素福扎伊发出的声声呼喊。她在联大会堂被来自世界各地的青年簇拥,强烈要求“向我们保证你们会兑现承诺,为我们的未来进行投资”。

在三年前的国际女童日之际,我谴责对马拉拉的攻击,呼吁将更多机会留给世界各地的女童。今天,我为她和她同伴们的勇气喝彩,她们想得到的,只不过是为世界做贡献的机会。

让我们下定决心,投资于今天的女青少年,让明天的她们能够以公民、政治领袖、企业家、一家之主等身份毅然挺立。这将牢固确保她们的权利和我们共同的未来。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>