用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 文学 > 诸子 >

《道德经》(18)

2014-03-07    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

第十八章

【原文】

大道废,有仁义;

智慧出,有大伪;

六亲不和,有孝慈;

国家昏乱,有忠臣。

【现代汉语】

大道荒废,社会风气败坏,才会提倡“仁”、“义”;智巧、权谋盛行,虚伪、欺诈才会产生;家庭不合,伦理败坏,才会显现出孝慈的重要;国家混乱,才显出忠臣的作用。

【译文】

When the natural principle ceased to be observed, the community is anomic, benevolence and righteousness came into vogue; Machiavellian ingenuity is prevailed, and there ensued great hypocrisy and fraud; The filial piety will not be regarded until harmony no longer prevailed throughout the six kinships and the ethic is destroyed; only when the states and clans fell into disorder, loyal ministers appeared.

【备注】

本章体现老子思想的精髓,重视根本与动机。明确指出仁义、巧智、孝慈、忠贞在社会秩序接近崩溃之时,已无任何作为和裨益了。

故而苦劝世人,直指时政。而且我们也由此看出了老子的文风和处世态度,务实、老实(朴),外加低调。圣人的每一笔都让我们感到他绝没有把自己看作是圣人。就象一个有涵养的长辈在苦口婆心规劝不成器的晚辈。

怎奈“万乘之君以身轻天下”,有怎奈“后人笑秦,后人之后笑后人”……朽木不可雕,难以领悟、关键是实践圣人的真理。

今天还在博客上和网友讨论圣人的理想,我觉得孔子是实践理想的圣人,老子是秉持理想的楷模,庄子是超越理想的神仙(本文中圣人、楷模、神仙平级,不分高低)。

【网友高见】

网友:"单衣"再次给予深刻的补充和提点,特别感谢,援引如下:

这一篇是对仗格体。因此我觉得:废,出,不和,昏乱,四个字的词性应该相同,是分别描述形容前面:大道,智慧,六亲,国家,性质程度的。因此,出,可能不是出现的意思,我觉得可以是聪明过头的意思。大伪就是用聪明去欺诈。

是不是还有更深一层含义有待商榷

这四件事情,发展演变有必然的过程

大道——废——有仁义;

智慧——出——有大伪;

六亲——不和——有孝慈;

国家——昏乱——有忠臣。



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>