用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 文学 > 诸子 >

《道德经》(22)

2014-03-18    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。

是以圣人抱一为天下式。不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长;

夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓:“曲则全者”,岂虚言哉!诚全而归之。

【现代汉语】

委婉迂回能达到圆满的结果;屈就才能伸展;低洼空虚才能充盈;弊旧就能生新;缺乏预示着多得;过多则会迷惑。

所以遵循‘道’的人以‘道’的原则作为天下事理的标准和范例。不自我标榜,反而能够显明;不自以为是,反而能够得到彰显;不自我

夸耀,反而能建立功勋;不自我矜持,反而能长久。

就是因为与世无争,所以天下没有人和他争夺。古人所说的“委婉迂回能达到圆满的结果”等箴言,怎么会是空话呢!那是实实在在的真理啊!

Chapter 22

To yield is yet to be preserved intact,
To be bent is yet to become straight.
To be hollow is yet to become full.
To be worn out is yet to be renewed.
To have little is yet to gain.
To have much is yet to be perplexed.
Therefore the sage holds on to the One
And thus becomes a model for the world.
He does not cling to his ideas.
Therefore he is able to see things clearly.
He does not claim to be always right.
Therefore he is able to tell right from wrong.
He does not boast of himself.
Therefore he is given credit.
He does not think himself superior.
Therefore he is qualified for leadership.
It is only because he does not compete
That the world cannot compete with him.
How could such an old saying be false
As “To yield is yet to be preserved intact?”
Truly one will be preserved wholly
Without going to the contrary.
This is a constant and natural precept.

(王柯平 译)

其他版本:

【英译】

The circumbendibus leads to consummation; the condescender leads to spread; the low-lying position leads to increscence; the worn things lead to brand new vitality; the lack leads to abundance; and, overmuch abundance leads to puzzlement.

Therefore the sage holds in Tao's principle, and manifests it to all the world. He is free from self- display, and therefore he shines; from self-righteous, and therefore he is distinguished; from self-boasting, and therefore his merit is acknowledged; from self-complacency, and therefore he acquires superiority. It is because he is thus free from striving that therefore no one in the world is able to strive with him.

That saying of the ancients that 'the circumbendibus leads to consummation…' was not vainly spoken. Those are all indeed truth.

【备注】

“多则惑”——这是当今世界的最大特征。

满足多,固然困惑;财货缺乏,渴欲多,欲望多就更会惑。所以,这个社会上,无论贫穷富有,大多数人是处于“惑”状态的。

老子所说的“曲则全”中的“全”到底是社会概念、还是精神涵义,抑或是形而上的呢?不知道,只求何时此心能平静。



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>