用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 文学 > 诸子 >

《道德经》(26)

2014-03-25    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

重为轻根,静为躁君。

是以圣人终日行,不离辎重。虽有荣观,燕处超然。奈何万乘之主,而以身轻天下?

轻则失本,躁则失君。

【现代汉语】

纯朴持重能抑制恣意放纵,静定能抑制浮躁。

因此圣人一贯秉持纯朴厚重与静定,尽管有奢华生活的诱惑,却能不为所动,泰然安于清静恬淡的生活。可身为大国的君主,却不能摆脱声色物欲,恣意放纵,而轻视怠慢国家和百姓。

放纵贪欲就会失去根本,浮躁就会失去君子的本色。

Chapter 26

As the heavy must be the foundation of the light,
So quietness is lord and master of activity.
Truly, “A man of consequence though he travels all day
Will not let himself be separated from his baggage-wagon,
However magnificent the view, he sits quiet and dispassionate.
How much less, then, must the lord of ten thousand chariots
Allow himself to be lighter than these he rules!
If he is light, the foundation is lost;
If he is active, the lord and master is lost.

(Arthur Waley 译)

其他版本:

【英译】

Discreet and still attitude can restrain self-indulgent and fickle behavior.

So the sages always persevere in keeping their heart discreet and still. They live leisurely and undisturbed even though there is luxury life to enjoy.

But, the emperor of big country can not get rid of greed, and despises his country and people.

In frivolity and greed, the root of personality is lost; in hasty and fickle action, self-mastery is lost.



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>