用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 文学 > 诸子 >

《道德经》(35)

2014-04-09    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

执大象,
天下往。
往而不害,
安平泰。
乐与饵,
过客止。
道之出口,
淡乎其无味。
视之不足见,
听之不足闻,
用之不足既。

【现代汉语】

以道的法则来治理天下,则天下人都会向往归附,而且不会互相伤害,于是大家都能平和安泰。

音乐和美食,可以吸引人的注意,让人停住脚步。道虽然表面上显得平淡无味,无形,无声,其益处却永不枯竭。

Chapter 35

Hold on to the Great Image and the whole world will come to you.
Come to you and suffer no harm; but rather know great safety and peace.
Music and food—for these passing travelers stop.
Therefore, of the Tao’s speaking, we say:
Insipid, it is! It’s lack of flavor.
When you look at it, it’s not sufficient to be seen;
When you listen to it, it’s not sufficient to be heard;
Yet when you use it, it can’t be used up.

(Robert G. Henricks 译)

其他版本:

【英译】

To him who holds in his hands the Great Image of the invisible Tao, the whole world repairs. The common people resort to him, and receive no hurt to each other, but rest, peace, and the feeling of ease.

Music and dainties will make the passing guest stop his steps for a time. Though the Tao seems insipid and has no flavor, invisible and inaudible, the use of it is inexhaustible.

【备注】

道理容易理解,但那是学道,不是“修”道。修证道理恐怕只有通过不断的拒绝欲望的诱惑,达到“安平泰”。



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>