用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 文学 > 诸子 >

《道德经》(72)

2014-06-03    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

第七十二章 自知、自爱

民不畏威,
则大威至。
无狎其所居,
无厌其所生。
夫唯不厌,
是以不厌。
是以圣人自知不自见,
自爱不自贵。
故去彼取此。

【现代汉语】

人民不害怕(统沾者的)威压,那么更大的祸乱就要发生了。(统治者)不要逼得人民不得安居,不要压迫人民谋生的道路。只有不压迫(人民),人民才不会厌恶(统治者)。

因此有“道”的圣人有自知而不自我表现,能自爱而不自显高贵。所以舍弃后者(自见、自贵),而采取前者(自知、自爱)。

Chapter 72

When the people do not fear the majestic,
Great majesty will soon visit them.
Do not limit their dwellings,
Do not suppress their livelihood.
Simply because you do not suppress them, they will not grow weary of you.
For this reason,
The sage is self-aware, but does not flaunt himself;
He is self-devoted, but does not glorify himself.
Therefore,
He rejects the one and adopts the other.

(Victor H. Mair 译)

Chapter 72

When they lose their sense of awe,
people turn to religion.
When they no longer trust themselves,
they begin to depend upon authority.

Therefore the Master steps back
so that people won’t be confused.
He teaches without a teaching,
so that people will have nothing to learn.

(Stephen Mitchell 译)

Chapter 72

If people do not dread your majesty,
A greater dread will yet descend on them.
See then you do not cramp their dwelling place,
Or immolate their children or their stock,
Nor anger them by your own angry ways.

It is the Wise Man’s way to know himself,
And never to reveal his inward thoughts;
He loves himself but so, is not set up;
He chooses this in preference to that.

(R.B. Blakney 译)

其他版本:

【英译】

When the people do not fear what they ought to fear, that which is their great dread will come on them. Let them not thoughtlessly indulge themselves in their ordinary life; let them not act as if weary of what that life depends on.

It is by avoiding such indulgence that such weariness does not arise. Therefore the sage knows (these things) of himself, but does not parade (his knowledge); loves, but does not (appear to set a) value on, himself. And thus he puts the latter alternative away and makes choice of the former.

【备注】

民不畏威,则大威至。

人民不再害怕统治阶级的死亡威胁的时候,统治阶级所真正害怕的事情也就到来了。

这是对历史经验的总结。法律本来是对付社会上那些损害人民利益的不法之徒的,当法律成为剥削和压迫人民,维护统治阶级利益的工具时,法律本身就代表了邪恶。一旦人民不堪承受剥削和压迫,向反动势力以死抗争的时候,统治阶级的末日也就到来了。

无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。

狎:亲昵而无法留恋。这里是指因生活所迫无法留恋家乡。

这句是说:不道的昏君呀,你们不要使百姓背井离乡,不要让人民因生活无望而厌弃生命。只有百姓不厌弃自己的生命,才能不厌弃你们!

哪里有压迫,哪里就有反抗。当人们一旦感到生活无望,生不如死的时候,就会以死相拼,去反抗腐朽的统治阶级。纵观历史,不论是奴隶社会还是封建社会,国家分分合合,每一个王朝都不是永久的。反动统治一旦出现无法挽回的政治危机,就会被一个新的朝代所代替。这一历史现象产生的根源就在于统治者“以智治国”,实行利己主义。只有实行“无为之治”,让权利永远属于人民,社会才能永远安定,人民才会永远富足。

是以圣人自知不自见,自爱不自贵。故去彼取此。

自知不自见:知真我而忘自我。圣人自知则知人,知人则“以百姓之心为心”,实行朴治,而不以自我之见去治理天下。和“自知”相对的就是“自见”,自见是自我之智。以自我之智治国,就是让自我意志居于支配地位,实行独裁统治。圣人自爱则爱人,爱人则以民为贵。视人民的利益高于一切,自然可以获得人民的爱戴。和“自爱”相对的是“自贵”,自贵就是贵自我。以自我为贵,就会垄断权力,独霸天下。这又成为人们狎其所居,厌其所生的祸根。

自知、自爱,是超越了功名利禄的最高的人格形象。所以,圣人取自知、自爱,舍弃自见、自贵。

本章是政治论。歌颂了圣人的自知、自爱精神,鞭挞了专制统治者的自见、自贵作风。并告诫统治者,不要无视人民的力量,否则,必被人民打翻在地。



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>