用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 社会 >


2014-09-29    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

The Most Powerful Business Women across the World

1. Indra Nooyi
Chairman and CEO of PepsiCo

Indra Nooyi joined PepsiCo in 1994 and was named president and CFO in 2001. She has directed the company s global strategy for more than a decade and led PepsiCo's restructuring, including the 1997 divestiture of its restaurants into Tricon, now known as Yum! In 2007 she became the fifth CEO in PepsiCo's 44-year history. Business officials rave at her ability to drive deep and hard while maintaining a sense of heart and fun. According to Business Week, since she started as CFO in 2000,the company's annual revenues have risen 72%, while net profit more than doubled. She's back on top for the fourth year, delivering strong profits on $43 billion in sales. Her August deal to buy Pepsi's two biggest bottlers should produce some $300 million in annual cost savings. One weak spot: Consumers panned the rebranding of Gatorade and Tropicana.
英德拉·努伊在 1994年加入百事可乐,并于2001年被任命为总裁兼首席财务宫。她指导公司的全球策略达十余年,领导百事可乐进行重组,包括 1997年剥离旗下餐馆,组建为百胜公司,即现在的YUM!。在2007年,她成为百事可乐44年历史上第五位首席执行官。业界的管理人士都盛赞她不仅有投入和努力拼搏的工作干劲,同时还保持着用心经营、乐观面对生活的良好心态。《商业周刊》称,自从2000年她担任首席财务官以来,百事可乐的年度收入增长了72%,净利润则增长了一倍多。这已是她第四次位居榜首,而百事可乐去年的销售额达的时乙美元。将购买两家最大的灌装厂,此举将使百事可乐每年节省3亿美元的开支。美中不足的是:佳得乐和果缤纷改头换面后,引来消费者骂声一片。

2. Irene Rosenfeld
Chairman and CEO of Kraft Foods

Irene Rosenfeld was appointed Chief Executive Officer of Kraft Foods in June 2006. She was appointed to the additional post of Chairman in March 2007, following Altria Group' s spin-off of Kraft. Rosenfeld has worked for 25 years in the food and beverage industry. She holds a Ph.D. in Marketing and Statistics, a Master of Science in Business Administration, and a Bachelor of Arts degree in Psychology from Cornell University. This pianist and avid Rollerblader has advertised heavily during the recession to keep sales of macaroni and cheese and kool-Aldflowing. Revenue was up 15% in 2008,and the stock -a recent addition to the Dow 30 -outperformed the S&P over the past year.

3. Pat Woertz
Chairman, CEO, and president of Archer Daniels Midland (ADM)

Patricia Woertz became CEO of ADM in 2006. Formerly an Executive Vice President at Chevron Corporation, Woertz left to pursue CEO opportunities. Born in Pennsylvania in 1953, she studied accounting at Penn State University, graduating in 1974. She first worked for Ernst & Young in Pittsburgh, then moved to Gulf Oil, an Ernst & Young c1ient. There she rose steadily through the ranks. The soybean company' s queen has bet big on ethanol1 , and ADM' s stock has risen 15% over the past 12 months. Woertz, who spent three decades in the oil industry before joining ADM, also sits on the Procter & Gamble board.
帕特丽夏·伍尔兹于2006年出任ADM的首席执行官。此前伍尔兹是雪佛龙石油公司的执行副总裁,离职后便追求变身首席执行官的机遇。1953年她出生于宾夕法尼亚州,在宾州州立大学学习会计学,并在 1974年毕业。起初她在匹兹堡的安永会计师事务所工作,随后到安永客户海湾石油公司工作。在那里,她稳步升迁,职位越做越高。作为ADM这家大豆油公司的掌舵人,她将巨额赌注押在乙醇上,最终ADM的股票在一年里升值15%。在加人ADM之前,伍尔兹曾从事石油业达30年之久,直到现在,她还是宝洁公司的董事。

4. Angela Braly
President and CEO of Wellpoint

Angela Braly received her undergraduate degree from Texas Tech University in 1982 and her Juris Doctor from Southern Methodist University School of Law. In January 1999, Braly joined Wellpoint, a large U.S.-based health care company. Prior to her current position, Braly served as executive vice president, general counsel and chief public affairs officer for WellPoint. In that role, she was responsible for public policy development, government relations, legal affairs, corporate communications, marketing, and social responsibility initiatives. A Texan who started out as a waitress, Braly now runs a $61 billion health insurer with 34 million members一more than any competitor. With a public insurance plan all but off the table, WellPoint's stock is up 71% since March.

5. Andrea Jung
Chairman and CEO of Avon Products

Andrea Jung went from being a lackluster student to attending the Ivy League's Princeton University, and went on to become the CEO of Avon Products. Institutional Investor wrote of Jung, "How many other chief executives embody their companies the way Andrea Jung does? Sleek, stylishly turned out, with signature pearl choker and mane of sable hair, she is confident and assertive, the perfect image for her newly invigorated Avon Products. Jung is the first female CEO at a cosmetics company who wasn't also its founder." Jung took the failing company out of the depths of marketing oblivion into a world of young, hip makeup products. She enables millions of women worldwide to work for themselves. Headcount rose 200,000 in the U.S. alone during the first quarter, thanks to the biggest recruiting drive in Avon' s history. Jung sits onthe GE and Apple boards.

6. Oprah Winfrey
Chairman of Harpo

Credited with creating a more intimate confessional form of media communication, she is thought to have popularized and revolutionized the tabloid talk show genre, which a Yale study claims broke 20th century taboos and allowed LGBT people to enter the mainstream. By the mid 1990s she had reinvented her show with a focus on literature, self-improvement, and spirituality. Though criticized for unleashing confession culture and promoting controversial self-help fads, she is generally admired for overcoming adversity to become a benefactor to others. She has been ranked the richest African American, the greatest black philanthropist in American history, and was once the world's only black billionaire. She' s still got the magic touch: When Oprah praised the Kindle, it sold out before Christmas. She 's on track to launch OWN, her cable network, to 70 million viewers next year.
相信她已创造出了一种更加亲密而直白的媒体传播方式,她改造了低俗的脱口秀节目,并使其更加流行。耶鲁大学的一项研究称,这打破了20世纪的禁忌,让同性恋、双性恋和跨性别者进入了主流社会。到上个世纪佣年代中期,她改造节目风格,把焦点放在文学、自我提升和精神等话题上。虽然有人批评她导致忏悔之风盛行,助长了有争议的自救热,但她还是因自强不息、租极战胜困境、帮助他人而受到普遍的尊敬。她是美国最富有的非洲裔女性、美国历史上最慷慨的黑人慈善家,还曾经是世界上唯一一名黑皮肤的亿万富翁。她现在仍有不可思议的影响力: Kindle 受到奥普拉的称赞后,其书在圣诞节前就售罄一空。她正在筹建自己的有线电视网络OWN,明年向 7000万观众推出。

7. Ellen Kullman
CEO of DuPont

Kullman studied mechanical engineering at Tufts University where she received her bachelor's degree in 1978. In 1983 she received a master's degree in management from Northwestern University. She began her business career at General Electric and joined DuPont in 1988 as marketing manager in the company' s medical imaging business. In her previous role as executive vice president she was responsible for four of DuPont' s business platforms as well as leading the company' s growth in markets outside the USA. Kullman took the top job in January, making her the first woman to lead the company in its 206 year history. She 's reshuffling execs and aiming to trim $1 billion in costs this year.

8. Carol Bartz
CEO of Yahoo

In 1976, Bartz went to work at the manufacturing conglomerate 3M, but left after her request to transfer to the headquarters was denied; she was told that "women don't do these jobs." Bartz moved on to the computer industry and became CEO of Autodesk in 1992. According to Forbes, Bartz "transformed Autodesk from an aimless maker of PC software into a leader of computer-aided design software, targeting architects and builders." On January 13, 2009, Bartz was named CEO of Yahoo! , the internet services company which operates the third most-visited website in the world. She is betting on display ads, content, and mobile capabilities to give the web pioneer new life. After six months on the job, she forged a deal for Microsoft to power searches on Yahoo.com.
1976年,巴茨在制造集团 3M工作,但在调到总部工作的申请遭到拒绝后愤然离职。她被告之“这不是女人该干的活。”巴茨转行到电脑业,并于 1992年成为Autodesk的首席执行官。《福布斯》杂志这样写道:巴茨“将Autodesk从一个漫无目的的电脑软件制造商转变成为电脑辅助设计软件的领头羊,将目标放到建筑师和建造商身上。”2009年1月13日,巴茨被任命为雅虎的首席执行官,这家互联网公司操作着世界第三大网站。她把工作的重点放在展示广告、内容和更新效率上,希望借此能给这个网络先驱带来新生。上任六个月后,她同微软公司达成了一项协议,微软将助推Yahoo.com的搜索业务。

9. Ursula Burns
CEO of Xerox

Burns first worked for Xerox in 1980 as a summer intern and joined a year later after her master' s degree. She worked in various roles in product development and planning throughout her 20s. Her career took an unexpected turn when in January 1990 a senior executive offered her a job as his executive assistant. Initially fearing that this would be a dead-end job, she accepted and rose through the ranks, becoming executive assistant to the chairman in 1991 and eventually becoming vice president for global manufacturing in 1999. In 2 and she was named a senior vice president. She was named CEO in July 2009 succeeding Mulcahy. In July. Burns became the first black female CEO on the Fortune 500. With 2008 profits down and the stock trailing the S&P, this straight-talking operator is charged with strengthening a company that's still rebounding from near bankruptcy in 2001.
伯恩斯于1980年以一名暑期实习生的身份开始在Xerox工作,待一年后拿到硕士学位后便正式加盟该公司。在30岁之前她在产品开发和策划部门担任过多项不同的职务。1990年1月,一位高管让她担任其行政助理后,她的事业竟发生了意想不到的变化。她起初担心这分工作没有什么出路,但她还是接受了。事实是,她逐渐升职,于1991年成为董事长行政助理,并最终在1999年成为负责全球制造业务的副总裁。2000年,她被任命为高级副总裁。2009年7月,她接替穆卡西,出任公司的首席执行官。同年7月,伯恩斯也成为《财富》500强中首位黑人女首席执行官。 2008年公司利润下降,股票表现也不如标普指数,这位说话直来直去的的掌舵人肩负着增强公司实力的重担,自 2001年几乎破产以来,公司仍处在恢复阶段。

10. Brenda Barnes
Chairman and CEO of Sara Lee
Sara Lee的董事长兼首席执行官

Barnes became chief executive earlier this year after Sara Lee announced a major restructuring that included the planned sale of product lines totaling $8.2 billion in revenue. At the same time, Barnes is tackling corporate inefficiencies by encouraging shared purchasing between divisions and less bureaucracy. Barnes raised eyebro ws when she left PepsiCo in 1998 to spend more time with her family. Ever since Barnes got back on the "on-ramp" into the corporate world. she has been the most oft-cited example in the business press of a woman who ditched her corporate career to spend time with her family, only to regain corporate power.

手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
发表评论 查看所有评论
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音