用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 社会 >

双语:说说愤青

2014-12-19    来源:原版英语学习    【      美国外教 在线口语培训

双语:说说愤青

Young cynic is a special phenorrienon after the "reform and opening up"(改革开放) of the Chinese government, during the period of the fast economic development that occurred in China.
中国改革开放不仅使中国经济出现了飞速的发展,也引发了一种特殊社会群体的产生一一愤青。

As a group, "fenqing" are very diverse in their opinions. However, they are usually nationalistic and patriotic(爱国的), and very much concerned with political issues. Nowadays, with the development of Internet, "fenqing" has been devolved into a term used predominately as a Internet slang. And whether "fenqing" is derogatory(不敬的) or not usually depends on "fenqing" themselves. Generally, the "fenqing" take pride in their beliefs and passion, considering themselves patriotic.
作为愤青一族,其观点通常多种多样。然而,他们却有着一些共同的特点,那就是富有爱国主义精神,并热衷于政治问题。而如今,随着网络的发展,愤青早已演变成为一种网络流行语,其褒贬性也随"愤青"本身而不同。通常而言,愤青族以其信念和激情为荣,认为其所作所为是其有爱国主义情操的。


Their critics, however, may consider them obnoxious(讨厌的), and refer to them using a pun shit-youth (same、pronunciation with "fengqing" in Chinese), which can be changed further to shitshit. In response, "fenqing" refer to their most vehement opponents as "hanjian" (traitor(s) of China) or "tewu" (spy/ spies).
然而,他们的批评者却认为他们是一群讨厌的家伙,并且将其称之为"粪青",甚至"粪粪" 。愤青一族则攻击其反对者为"汉奸"或"特务"。


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>