用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 旅游 >

如今流行国内“红色旅游”线路

2014-07-28    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Chinese tourists flock to attractions that extol Mao

Fancy getting shot at by a mock-Red Army guerrilla, sleeping on a brick bed and eating canned rations of millet porridge? Or having a happy snap with a Mao Zedong lookalike outside the mountain cave from which he fought the Communist revolution?       
你想被假扮的红军游击队开枪击中,睡在一个炕上,吃罐装的小米粥口粮吗?或者在当年毛泽东领导共产党革命时居住的山洞外与假扮他的人合影?

China’s newly affluent tourists do. They are increasingly choosing to visit sites that extol Mao or glorify the Chinese Communist party, a trend heartily welcomed by government officials struggling to clean up the party’s corrupt image and reignite revolutionary values that have fallen by the wayside on the path to prosperity.   
中国的新富游客喜欢这种体验。他们越来越多地选择游览歌颂毛或赞美中国共产党的景点,政府官员由衷地欢迎这一趋势。他们正在艰难地清理党的腐败形象,重燃在致富道路上被抛在一边的革命价值观。

In the past decade China has invested Rmb9bn ($1.5bn) to develop sites of famous battles in both the war between Communists and Nationalists, and the wartime struggle with Japan in what has come to be known as “red tourism”. The latter is coming in handy to ratchet up public opinion against its eastern neighbour in the current territorial dispute over a group of islands in the East China Sea.   
过去10年里,中国投资90亿元人民币(合15亿美元)开发以国共内战和抗日战争一些著名战役为典故的景点,发展所谓的“红色旅游”。在中日围绕东中国海一个岛群发生领土争端之际,与抗日有关的景点对于提高民众的反日情绪格外有用。

Visitors to the mock battlefields and cave dwellings of Yan’an, celebrated as the birthplace of the communist revolution, rose 30 per cent to nearly 30m last year. Overall, red tourism visits nationally increased to 786m last year from 670m the previous year, rising at nearly twice the pace of the domestic tourism market.   
前往模拟战场和延安窑洞(被誉为共产党革命的发源地)的游客人数去年增长30%,至近3000万。总体而言,去年红色旅游接待游客7.86亿人次,高于之前一年的6.7亿人次,增速接近两倍于国内旅游市场整体的增速。

Red tourism is gaining popularity in part because the packages are often cheaper than other holidays. But Liu Xiao, of the Tourism Institute of Beijing Union University, says there is another reason too.   
红色旅游越来越受欢迎,部分原因是团费往往低于其它旅游线路。但北京联合大学旅游学院的Liu Xiao指出,还有另外一个原因。

“When people are no longer worried about food and safety, they begin to look for something that can satisfy their spiritual needs,” he said. “Tourists visit these revolutionary sites because they want to find out what inspired the older generation to overcome so many difficulties even in the toughest times. Feeding one’s spirit from heritage, I think this is the true meaning of red tourism.”   
“当人们不再担心衣食和安全后,他们开始寻找一些能满足自己精神需求的东西,”他表示。“游客之所以访问这些革命景点,是因为他们想要了解是什么鼓舞着老一代即使在最艰难的时刻也能克服那么多的困难。从传统获得精神激励,我认为这才是红色旅游的真正意义。”


The number of people visiting the sites is rising despite the fact that government officials have largely been banned from making junkets there, as part of President Xi Jinping’s anti-extravagance campaign. Austerity has hit everything from sales of hairy crabs to performances of Peking opera: now even Mao worship is off limits, if Beijing is footing the bill.   
访问这些景点的人数上升之际,政府官员们基本上被禁止去那些地方公费旅游,这是中国国家主席习近平打击铺张浪费努力的一部分。厉行节约影响了很多东西,从大闸蟹的销量到京剧演出的人气。如今哪怕是红色旅游也不行——如果要由国家买单的话。

But young, independent travellers have more than made up for the decline in government officials.   
但是,年轻、独立的旅行者足以弥补政府官员人数下降。

Dai Bin, president of the China Tourism Academy, an official think-tank for the China National Tourism Administration, says two-thirds of visitors to red tourism sites are now aged under 35, compared with a majority of middle-aged visitors before. “Red tourism is firstly a political project,” Mr Dai said, adding that it can also bolster the anti-corruption drive by “reminding young people and rich people of the hardship of those times”.   
中国国家旅游局官方智库——中国旅游研究院的院长戴斌表示,前往红色旅游景点的游客中,如今有三分之二年龄不到35岁,而以往中年游客占大多数。“红色旅游首先是一个政治工程,”戴斌表示。他补充说,它可以“提醒年轻人和富人记住那个年代的艰难困苦”,有助于反腐斗争。

“Only by understanding history correctly can they hold the right views on the party and on Sino-Japanese relations,” he says.   
“只有正确了解历史,他们才能保持对党、对中日关系的正确观点,”他说。
 


顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
相关文章列表
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>